Friday, November 13, 2009

熱愛但不太酷愛 ── 送 Chinese Synonyms Usage Dictionary《漢語近義詞用法詞典》


"熱愛" 跟 "酷愛" 的差別在什麼地方?我們可以說 "熱愛家鄉",但可以說 "酷愛家鄉" 嗎?

你的中文夠好嗎?你打算從事華語文教學嗎?你對漢語詞彙的語義分析感興趣嗎?

這本 Chinese Synonyms Usage Dictionary《漢語近義詞用法詞典》首先由文鶴於 1996 年出版,主編為從事對外漢語教學數十載的鄧守信教授。本書為第二版,2009 年 10 月剛掛書林之名修訂問世,定價台幣 550 元。我有意割愛,把這本全新的書送給有緣人。意者請注意下列事項:

(1) 11 月 17 日 (星期二) 下午 5:30 舉行贈書活動
(2) 活動前在此具名留言,清楚表達想要的意願
(3) 活動時現身我的研究室不知漢齋 (東吳大學教師研究二樓 Q214)
(4) 若當事人因故無法前來,可託人代行
(5) 謝絕未留言即直搗黃龍、登門索書者
(6) 有意願者若超過一人,由本人以公平、公正、公開之方式,在現場決定

以下的介紹文字摘自本書封底:

This bilingual dictionary studies some 700 synonyms and near-synonyms that pose a problem for non-native speakers of Chinese. We try to reduce the inadequacies of other dictionaries by providing frames of usage/context in illustrative sentences that reflect authentic verbal or written expressions. Pinyin and character indexes show alternate forms of characters.

7 comments:

Morrow said...

我!!!(舉手)
老師好:
我是英四C的蔡孟蓉。
我喜歡研究語言,從小就喜歡翻字典,對漢語詞彙的語義分析非常感興趣,如果能有幸得到這本書就太棒了!!!

耀翰 said...

老師!
請問,圖片中逗趣的鴨嘴獸
去哪買的?
真逗趣!

Anonymous said...

老師, 謝謝了,看到您又要送書. 可是, 恐怕無法參加. 應該會視是否有需要再自行購買.

另外, 想請問您, 您不知漢齋的書櫃裡, 有一本英語語法(若以您坐在躺椅的方向, 好像是右邊的上方, 中間那層), 可以告訴我書名及出版社嗎? 謝了.

Another Sandy

pE1sHan said...

老師:

我昨天正好想到一個問題,但是因為最近沒甚麼時間一篇一篇瀏覽您先前的文章(哎呀),所以,只好來問看看您會對時下正夯的Facebook作何解讀?Facebook的翻譯,您覺得怎麼翻比較妥切?先前有看到有人說成是"臉書",是覺得蠻好笑的,但是,探究它原來的創始來由(是美國大學新鮮人為了方便大家填寫資料而設立的網站,後來漸漸有了類似交友網站的功能,現在台灣跟進,還因為虛擬的"開心農場"發生在現實生活中,想必最近Facebook在台聲名更是響亮的吧),這樣翻譯雖然"好像"沒甚麼不對(Face + Book =>臉+書),但是,一開始聽到的人,應該也會覺得莫名其妙吧?!中國在Facebook引進台灣以前,就有所謂的"校內網"(其實完全是仿效Facebook的功能跟用途,只是品質跟使用便利性差了許多)。是不知道老師有沒有受這股FB魔力,玩起了"開心農場",但是,對於FB在台的影響,我還真是覺得有點被嚇到了呢(話說,5-6年前Facebook就已經有很多人在玩,但是,台灣人還是比較專注於Wretch無名小站跟MSN,真不知道這股FB熱浪會持續多久呢?)

說真的,那個"開心農場"的偷菜功能,竟然在真實生活裡發生,網路,媒體的影響力,還真不可小覷耶!

想聽聽老師的看法,謝謝。

Best,
Peishan

chien-ling said...

老師好,
剛才看了老師附上的詞典內容圖檔,我也很想要這本詞典!
下午會準時現身.期待現場抽獎!
葉倩伶

Anonymous said...

老師 我是大邱 我想參加贈書活動 感謝老師

曾泰元 said...

今天的贈書活動已圓滿結束,由大邱同學獲得。好康的隨時都有,請密切注意《語國一方》。