Friday, February 23, 2007

路竹,小唐,訂婚;台北,老師,參加

2 月 22 日,星期四,大年初五,多雲時陰偶陣雨。

我早上 7:30 就一個人開車出門,目的地是高雄路竹的竹滬村,為的是參加以前屏商學生小唐的訂婚喜宴兼同學會。路竹,去之前我看地圖好不容易才找到,是一個位於高雄、台南交界的濱海城鎮,對我來說當然是一個從未謀面的陌生地。

我在屏商只待了兩年,好像只教了第二屆的這班兩門課,也沒當過他們導師,為什麼事隔多年,我竟然千里迢迢專程開車南下,去喝喜酒、跟同學相聚呢?事實上我原本也很猶豫,覺得實在不敷成本效益。來回時間起碼要 8 個小時,春節年假遇到塞車就更難說了;油錢,來回 700 公里左右的路程差不多也要將近 2000 元;高速公路的收費站要過 9 個,來回的過路費要 720 元;喝喜酒給紅包要包個 N 千元(噓,小唐,千萬不可透露價碼)。最重要的是,這樣長途開車,當天往返,會把自己累個半死。

小唐來過幾封電郵,也打過幾通電話,熱情邀請,我很感動。她用電郵傳來「猴子變美女」的婚紗照(哈哈,不是我說的,是轉述某位同學的話),時而嫵媚,時而調皮,讓我很心動(不要想歪),想要親眼一睹廬山真面目。但我還是把自己的考量據實以告,直到過年的時候我都還覺得成行的可能性極低。小唐訂婚的前一天夜晚,我終於完成了手中厚厚一疊 460 頁的詞典校訂稿,工作暫告一段落,在家人支持下,我才動了要南下祝福的念頭。但真正讓我決定不計成本,起身赴會的一大理由,就是「情」。我在屏商兩年,教過四屆學生,雖有個別跟我感情比較好的,不過就班級整體而言,小唐他們這一班是最熱情的,充分讓我體會到五專生「真雄」的真諦,讓我覺得自己像個明星,像個偶像,徹底滿足了許多老師都不好意思承認的虛榮感。嗯,這種感覺,我到台北教書之後,只有我在東吳的第一班(電腦小美女育茹助教那班,2001 年畢業),以及現在進修五的這班,可以相提並論。

國道一號中山高南下車流順暢無比,我平均時速都維持在在 100 到 110,才一個半小時就到了台中,三個小時就已經過了台南準備要進入高雄了。為了不要太早到,我只好在仁德服務區休息很久,想不到進了準新娘家開的「黑松大飯店」(封路辦桌處之謂),在空蕩蕩的「飯店」裡,我竟然還是前幾個到的。看到九年不見、女大十八變的小唐,她竟也不顧形象,身穿婚紗,臉撲厚粉,足蹬高跟,在眾親友面前對我又跳又叫,一堆黃澄澄、閃亮亮、沈甸甸的珠寶首飾就這樣晃蕩晃蕩,實在很怕她不小心扭到了腳。嗯,近距離看過小唐之後,發現真實的她還是這麼率真可愛,婚紗照裡的小唐,就放在夢中吧!

同學陸續來了,多半我只覺得面熟,但記不得名字(歹勢啦!要來之前我找不到以前的通訊錄,無法事先複習),大家基本上外表都沒變,只是稚氣已脫,換上了成熟自信,唯一的例外是 Q 毛,她那份成熟自信又樸實莊重的美,讓我幾乎認不出來,她還四處張羅幫忙喜宴,認真負責,做她老公實在「福氣啦」!佳青興奮地過來跟我擁抱;英雪熱情與我寒暄;愉蓁還是一樣美麗可愛;憶蕙仍然文靜內斂;一蓁皮膚終於美白成功;旭君依舊是冷面笑匠……

小唐的訂婚宴就在主持人「說謊不打草稿」、「吹牛不準備氣球」的連珠砲中展開。強力喇叭放送出來的人聲、歌聲,震耳欲聾,害我們在下面聊天即使吼到聲嘶力竭,聽者也未必聽得清楚。我們只好在喜宴結束之後到興達港附近的「情人碼頭」續攤喝咖啡,被海風吹得「凍未條」之後,再轉檯到岡山火車站前的好樂迪去唱歌。令人銘感五內的是,我們的新娘子竟然妝還沒卸,只換上便服,就頂著個 setto 地漂漂亮亮的新娘頭,跟著大夥兒續攤同歡。嗯,這就是我們重義氣的小唐。

我本想效法白居易,仿〈琵琶行〉裡的「潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟」,來寫一首搞笑的七言古詩〈路竹行〉,無奈詩才不夠,方想出「路竹街頭午送客,綠葉紅花冬熱熱」便無以為繼。遂僅以此篇白話短文,聊以為誌。

Saturday, February 17, 2007

學測英文閱卷中國時報見報版

最近台灣社會的政治議題不斷,報紙的讀者投書版也都反映了這樣的生態。我上個禮拜大考學測閱完卷就寫了〈夫子閱卷焚膏繼晷,學子錯誤罄竹難書〉,貼在語國一方,也同時投給了中國時報的時論廣場,但一直等到現在農曆年前的除夕才見報。也好,廣大的中文讀者圍爐團圓之際,可以當作茶餘飯後的話題,「輕鬆」過個好年。以下是正式的見報版:

中國時報 2007.02.17 

夫子焚膏繼晷,學子罄竹難書

曾泰元

九十六學年度大考學測的人工閱卷工作剛剛結束,本人身為一五○位英文考科閱卷委員之一,與來自各大學英外文系的其他老師,上個禮拜都在兢兢業業地面對這項工作,有些心得,也有些感想。

自閱卷委員的主觀角度觀之,今年英文閱卷最特別之處在於我們比以往辛苦。大考中心的閱卷場所早上八點開門,隨即就有大半的老師坐定閱卷,直到晚上八點打烊時間,各組老師還在孜孜矻矻,埋首工作,鮮少有人提早離席,像極了大考前燈火通明的圖書館,擠滿了K書考生的盛況。究其原因,乃是今年的考卷不好改,花時間。為什麼不好改、花時間?因為空白卷的比例低了很多,而且卷上答案都寫了不少。今年翻譯、作文的題目簡單,考生大都能輕易發揮,應該是最重要的直接因素。

然而,這代表本屆考生的英文程度比較好嗎?我個人存疑。因為題目簡單好發揮,除了零分的比例大幅降低之外,並沒有明顯提高考試的成績。在我所批閱的二六○○份考卷裡,高分的一如以往,鳳毛麟角,低分的仍多如牛毛,而且錯誤的類型與歷年相較,還是大同小異:單詞不會拼、標點不會標、文法搞不清、結構亂糟糟。

有些國中國小早該熟悉的字眼,許多唸完高三上的考生竟然還不會拼。「女生」是 girl,好多人寫成 gril;「媽媽」是 mother,但隨處可見 mothe、mather、momther、monther、morther、mon;「玩」是 play,許多人寫成了 paly;「貓」是 cat,經常有人寫 cate,還有人寫成 can、car;「可愛的」是 cute,差不多有兩成的考生拼成 cut,害我閱卷時看到 cut cat 著實驚了一下,以為看圖說故事的小女生要剁貓吃貓肉。

另外像「開始」是 begin 或 start,閱卷老師卻常看到 begain、begine 和 star、stare、stard;「門」是 door,考卷卻經常蹦出 dor、dore、dorr、dool、boor 這些令人莫名其妙的字眼;「真正地」可以譯成 truly,想不到拼法千奇百怪,有 turely、turly、turrly、turlly,乍看之下以為跑出一隻火雞(turkey)來了。我們看著這些罄竹難書的拼字錯誤,也只能搖頭嘆息了。

標點符號的部分,英文跟中文不同,許多考生也分不清。中文的引號(「」)和句點(。)不可以用在英文裡,要用(“ ”)和(.)。逗點、句點、問號、驚嘆號之類的標點符號不可以放在行首,而且這些符號與前面的字母不空格,但要與後面的字母空一格。

文法的錯誤也是拔髮難數。「她家」she's home;「她拜託媽媽」she please mother;「有一天」have one day;「很喜歡它」very like it;「我們自己」是 ourselves,寫對的不多,多數都寫成 ourself、ourselfs 以及一些亂七八糟的誤拼詞;「活」當動詞時是 live,很多人卻用了 life、alive。

說到動詞,問題就更多了:句子缺動詞的;三個動詞並列而用的;主要子句不用動詞的限定形式(finite form),盡用一些加了 -ing 和 to ~ 的非限定形式動詞的;不規則動詞變化當規則變化來變的,如 thinked、taked、goed。

不過我覺得最天才的錯誤是,過去式不因前面的主詞而變,我們卻見識到 she wents / tooks / founds / gots 這種令人啞然失笑的英文!

至於更高層的內容和結構,只有極少數高分者注意到,精彩的故事偶爾躍然紙上,結構清晰,條理分明,立刻在閱卷老師間傳閱,嘆為佳作。其他人看圖寫作,故事內容多半千篇一律,文章結構鬆散錯置。時間性、邏輯性付諸闕如,東講一點西講一點,毫無凝聚力和緊湊性。

我們閱卷老師焚膏繼晷,面對這些錯誤連篇的英文翻譯和作文,心中只有滿腹感慨。不曉得高中英文老師能否拋開制式的課本,崇本務實,從基礎著手?對於絕大多數的考生而言,單詞拼對、文法少錯、句子通順,已屬難能可貴,何必強人所難,讓他們達成不可能的任務?

(作者為東吳大學英文系副教授,台灣翻譯學學會執行長)

Monday, February 12, 2007

夫子閱卷焚膏繼晷,學子錯誤罄竹難書

九十六學年度大考學測的人工閱卷工作剛剛結束,本人身為 150 位英文考科閱卷委員之一,與來自各大學英外文系的其他老師,上個禮拜都在兢兢業業地面對這項工作,有些心得,也有些感想。

自閱卷委員的主觀角度觀之,今年英文閱卷最特別之處在於我們比以往辛苦。大考中心的閱卷場所早上八點開門,隨即就有大半的老師坐定閱卷,直到晚上八點打烊時間,各組老師還在孜孜矻矻,埋首工作,鮮少有人提早離席,像極了大考前燈火通明的圖書館,擠滿了 K 書考生的盛況。究其原因,乃是今年的考卷不好改,花時間。為什麼不好改、花時間?因為空白卷的比例低了很多,而且卷上答案都寫了不少。今年翻譯、作文的題目簡單,考生大都能輕易發揮,應該是最重要的直接因素,但不曉得我 1 月 17 日在聯合報民意論壇的讀者投書〈該哭該笑?改英文學測,拿到大半本空白卷…〉有沒有間接的作用。

然而,這代表本屆考生的英文程度比較好嗎?我個人存疑,因為題目簡單好發揮,除了零分的比例大幅降低之外,並沒有明顯提高考試的成績。在我所批閱的 2600 份考卷裡,高分的一如以往,鳳毛麟角,低分的仍多如牛毛,而且錯誤的類型與歷年相較,還是大同小異:單詞不會拼、標點不會標、文法搞不清、結構亂糟糟。

有些國中國小早該熟悉的字眼,許多唸完高三上的考生竟然還不會拼。「女生」是 girl,好多人寫成 gril;「媽媽」是 mother,但隨處可見 mothe、mather、momther、monther、morther、mon;「玩」是 play,許多人寫成了 paly;「貓」是 cat,經常有人寫 cate,還有人寫成 can、car;「可愛的」是 cute,差不多有兩成的考生拼成 cut,害我閱卷時看到 cut cat 著實驚了一下,以為看圖說故事的小女生要剁貓吃貓肉;「開始」是 begin 或 start,閱卷老師卻常看到 begain、begine 和 star、stare、stard;「門」是 door,考卷卻經常蹦出 dor、dore、dorr、dool、boor 這些令人莫名其妙的字眼;「真正地」可以譯成 truly,想不到拼法千奇百怪,有 turely、turly、turrly、turlly,乍看之下以為跑出一隻火雞(turkey)來了。我們看著這些罄竹難書的拼字錯誤,也只能搖頭嘆息了。

標點符號的部分,英文跟中文不同,許多考生也分不清。中文的引號(「」)和句點(。)不可以用在英文裡,要用(“ ”)和(.)。逗點、句點、問號、驚嘆號之類的標點符號不可以放在行首,而且這些符號與前面的字母不空格,但要與後面的字母空一格。

文法的錯誤也是拔髮難數。「她家」she's home;「她拜託媽媽」she please mother;「有一天」have one day;「很喜歡它」very like it;「我們自己」是 ourselves,寫對的不多,多數都寫成 ourself、ourselfs 以及一些拼亂七八糟的誤拼詞;「活」當動詞時是 live,很多人卻用了 life、alive。說到動詞,問題就更多了:句子缺動詞的;三個動詞並列而用的;主要子句不用動詞的限定形式(finite form),盡用一些加了 -ing 和 to ~ 的非限定形式動詞的;不規則動詞變化當規則變化來變的,如 thinked、taked、goed;不過我覺得最天才的錯誤是,過去式不因前面的主詞而變,我們卻見識到 she wents / tooks / founds / gots 這種令人啞然失笑的英文!

至於更高層的內容和結構,只有極少數高分者注意到,精彩的故事偶爾躍然紙上,結構清晰,條理分明,立刻在閱卷老師間傳閱,嘆為佳作。其他人看圖寫作,故事內容多半千篇一律,文章結構鬆散錯置。時間性、邏輯性付諸闕如,東講一點西講一點,毫無凝聚力和緊湊性。

我們閱卷老師焚膏繼晷,面對這些錯誤連篇的英文翻譯和作文,心中只有滿腹感慨。不曉得高中英文老師能否拋開制式的課本,崇本務實,從基礎著手?對於絕大多數的考生而言,單詞拼對、文法少錯、句子通順,已屬難能可貴,何必強人所難,讓他們達成不可能的任務?

Saturday, February 03, 2007

建中,冬日的午後


今天偷得浮生半日閒。中午陽光普照,想利用暖暖的寒冬午後,一個人到台北植物園走走,去曬曬太陽。

建中對面的植物園是我在台灣最喜歡的公園。古木參天,綠意盎然,植物種類繁多,而且重要的是交通便利,地方不大,人也不多,很適合恬靜地慵懶一個下午。

我把車停在建中大門口附近,正在等綠燈過馬路到對面時,突然心念一轉,就往身後的建中走去。畢業都 22 年了,好久沒有回來跟母校問安了。看到門口的警衛,心裡倒是有些忐忑,怕被攔下來問話,只好裝作不在乎,大搖大擺地直往裡走,繞過蔣公銅像小圓環,若無其事地穿進質樸莊嚴的古蹟「紅樓」(此照片為某位學長看了這篇文章之後,隔天親臨造訪所照,特此感謝)。我肯定是過慮了,因為男校在假日白天根本就沒有門禁,況且,咳咳,我再怎麼裝可愛也不可能像高中生吧!

建中的精神象徵紅樓,在通往二樓樓梯旁的大片白牆上,依舊刻著「今日你以建中為榮,明日建中以你為榮」這幾個金色大字,真是這樣嗎?以前當學生,的確是以建中為榮,以身為建中人為傲,原因當然是一元化價值下,「血統」所塑造出來的虛榮心。現在建中真的以我為榮了嗎?我這種「細腳 e」多如牛毛,建中以馬英九之類的「大腳 e」為榮吧!想出頭天,找個小地方,成功的機率或許會高一點。寧為雞首,不為牛後。

週末冬日的午後,校園裡頗為冷清,與 22 年前相比,現在的校園基本上維持了相同的格局,只不過一些舊房子拆了,改成了停車場。樹長高了,路變寬了,教室裝冷氣了,課桌椅減少了,重要的是昔日黃沙滾滾的操場「沙漠」,如今已化為芳草如茵的「綠洲」了。我沿著操場走了一圈,看到高一高二的男生和外校的女生在各個角落練耍花槍、練樂旗隊,青春洋溢,於是便選了一處大王椰子樹坐下,迎著和煦的午後暖日,靜靜地看著這一幅和諧美好的畫面。

我的 17 歲,小平頭、大盤帽、卡其制服、灰藍外套、剪格子的公車票、追著車跑、擠沙丁魚、排隊升旗、檢查服裝儀容、做早操、聽訓話、上課、考試、抬便當、午睡、下課、打掃整潔、補習、打瞌睡、校慶、被當、綠衣黑裙白鞋的女生。我慘淡無聊刻板鬱悶的 17 歲。

此情可待成追憶,只是當時已惘然。唉!

Thursday, February 01, 2007

「成語事件」聯合報見報版

我昨天將上一篇文章略作修該,投給《聯合報》的〈民意論壇〉版,今天就刊出來了。以下是見報版,請參考比較:

It goes without saying that...
「亂套」成語 讓人思想昏鈍
曾泰元/東吳大學英文系副教授(台北市)

日前在台北國際書展開幕典禮上,目睹主持人和行政院蘇院長飆成語,暗批教育部長對成語事件的發言不言自明。

語言問題再度成為社會焦點,本人身為語言學研究者,覺得這樣思辯交鋒,有助於瞭解真相,反而是好事一樁。

語言是活的,不斷地與時俱進,就像流水一樣,川川不息。語言要是不變,就是死的語言。語言的使用是一種共識,不是誰說了算,而是大家約定俗成的,哪些會留下來,哪些會遭淘汰,有關當局和學者專家恐怕都難以左右。

我們對成語有固定的觀感,指的一般是經長時間沈澱、結構緊密、寓含豐富的固定詞組或短句,且常有文學歷史典故,如「畫蛇添足」、「項莊舞劍,意在沛公」。依此標準,「三隻小豬」、「楚門的世界」,在中文積累時間不夠長,尚無語意上的共識,結構亦嫌鬆散,暫難廁身中文成語之林。雖然部長硬拗,立遭嘲弄,但假以時日,誰曰不可能?

國際書展上「院長舞成語,意在杜部長」的主因之一,是部長的另一個觀點:「用成語會讓人變得懶散、思想昏鈍、一知半解」。其實如果把這句「杜語錄」修改為「『亂套』成語會讓人變得懶散、思想昏鈍、一知半解」,可能頗為真實。有些人對成語一知半解,寫作文時亂套一通,不僅錯用成語,而且內容空洞,論證敘述顛三倒四,根本是不合格的作文。

大考學測即將登場,根據我多年來閱卷的經驗,英文作文也一樣有這種亂套句型、成語、諺語的問題,看似有模有樣,實則空洞無物。有很多考生動不動就說 It goes without saying that... (…是理所當然的),原因不明、邏輯不清,怎麼個理所當然法?懶惰地套用這種陳詞濫調,才真正讓我們思想昏鈍、一知半解吧!