Monday, August 06, 2012

免誤會 不宜踹共圖爽快

免誤會 不宜踹共圖爽快

(此文刊於 2012 年 8 月 6 日《人間福報》11 版「投書」)

媒體用的「踹共」這個詞,為閩南語「出來講」的訛變轉寫,意為要當事人出面講清楚,好好給個交代。

這兩個字,媒體用得爽,彷彿高聲一喊,就能為民眾討個公道,只不過此舉可能在不知不覺中讓人誤會,助長仇恨,造成兩岸關係的緊張,不可不慎。

閩南語是我從小講到大的母語,不過很遺憾的是,我竟沒有馬上意識到,原來「踹共」就是「出來講」。或許是我聯想力太差,另是我缺乏幽默感。

不過這「踹」字本意如此,「共」字又是共產黨的簡稱,在國共對峙幾十年的歷史脈絡下,這個「把共產黨踹在腳下」的反應是極其自然的。

雖然大陸當局屢屢在國際場合打壓我們,台灣民眾普遍對共產黨沒什麼好感,不過目前對岸仍是共產黨執政,台灣還得與之交往,既然要交往就必需展現善意,才能有對話的機會和空間。

雖不必唯唯諾諾馬首是瞻,但也不宜滿口挑釁惡言相向。因此我覺得我們應該避免使用「踹共」,以免造了口業,不利於兩岸關係的進一步改善。

曾泰元(台北市/大學副教授)

No comments: