Tuesday, December 29, 2009

春聯賀喜

日前碰到也是日文系教授的學務長,我們一起聊回教師研究二樓。他公務繁忙,難得來研究室一趟,道別時說:「又要寫春聯了吧?」

是啊!不知漢齋門口的春聯不旋踵將屆一年,歷經風吹日曬雨淋,大紅色的紙已經褪色斑駁,皺縮翹起。

語國境內騁自在‧一方天地盡忘憂‧海闊天空

當時對自己的期許,至今依舊時時提醒著我。自在忘憂,海闊天空。

一進門,我就開始構思新的春聯。還沒幫自己想,腦子裡轉的淨是上海準新娘家的。我想起了〈孔雀東南飛〉的 "君當作磐石,妾當作蒲葦;蒲葦紉如絲,磐石無轉移",嚮往字裡行間透露出的那種傳統堅貞的愛情,於是加以改編,寫下了 "君作磐石妾蒲葦‧蒲葦如絲磐石堅"。至於橫批,我則改編了《詩經‧邶風‧擊鼓》的 "執子之手,與子偕老",濃縮為 "執手偕老"。

我喜孜孜地把成果傳給了她。但她語多保留,雖誇我富於文采,但更希望能討個吉利。原來我書只讀了一半,〈孔雀東南飛〉講的竟是個愛情的悲劇……

想討個吉利,便朝著喜氣洋洋的方向來琢磨。我放棄用典,一下就想出了 "喜迎上海新春暖洋洋‧笑納台北女婿樂陶陶‧兩岸一家親"。傳給伊人和把她視若己出的姑媽,她們都樂得合不攏嘴。

至於定居在南京的準岳父岳母,我用名字 "泰元" 作引,把二老和未來的女婿串起來,以泰山的高聳呼應蒼穹的遼闊,以泰水的滋潤呼應大地的富饒:"泰山巖巖泰水澤‧元天浩浩元地博‧迎春納喜"。這幅春聯大氣十足,據聞深得二老歡喜,還要求自己的閨女給我對個對子。

至於不知漢齋的春聯,嗯,我看我再想想吧!

3 comments:

sylviayo said...

老師,真的非常恭喜! 新年雙喜!! 不知喜宴是否會在台灣舉辦呢?

Anonymous said...

老大
你該不會已經幸福到都蛀牙了吧

Clark said...

"君作磐石妾蒲葦‧蒲葦如絲磐石堅"

哈~老師寫的很好耶~我好喜歡...

恭喜老師啦!!