Thursday, January 07, 2010

元月了學期,赤金醉薔薇

本學期已步入尾聲。最後一週我講課時用力過猛,傷了喉嚨,身體的免疫系統露出了破洞,讓細菌乘虛而入,以致出現了輕微的咳嗽、鼻塞和流鼻水,醫生診斷是上呼吸道感染。

我才要同學注意身體健康,想不到自己卻先掛了病號,自打嘴巴,真是個以身作則的反面教材。

今天剛送出期末考考題。詞彙、詞源兩門課的考法已於課堂上交代無誤,唯構詞有必要在此細說分明。傳統的英翻中和中翻英各佔 40 分,每題 2 分。構詞解說的部分佔 20 分,其中外來語的「源語」(source language) 佔 10 分計 10 題,不考在源語裡的意思;另 10 分考的是 5 題詞源小故事,希望同學把人名詞和地名詞的來源作個簡明扼要的交代:

Part I. Language of Origin. For each of the following loanwords in English, name the language (Latin, French, Italian, Spanish, German, Yiddish, Chinese, or Japanese) from which it is immediately borrowed. 10%

Part II. Story behind the Word. For each of the following eponyms and toponyms, briefly recount, in English or Chinese, how it is derived. 10%


正在出題時,一位照顧我多年的大姐來訪。她知道我不久即將成親,也知道準新娘喜歡做菜,是個烹飪能手,便送了我們一套極富喜氣的瓷器餐具組,說要讓我每天回家吃飯當大爺。

大紅杏黃的薔薇有綠葉相襯,雪白的瓷面閃著金燦燦的邊圈。雖處隆冬寒雪,立春新綠不遠矣。

4 comments:

yun-chieh said...

老師:

搶頭香,先恭喜您囉!
替您感到高興:)

Anonymous said...

老師我是詞彙同學,我有個疑惑就是garnish 這一個字,我在Oxford字典裡查到的意思是to decorate a dish of food with a small amount of another food
因該是有點綴食物的意思,但是老師給的翻譯是撒。我不太清楚撒的意思所以有點疑惑。

曾泰元 said...

詞彙同學,你說得對。當時匆忙中我講得不夠細緻,"撒" 太過含糊,謝謝你的指正!

虹勻 said...

最近天氣真是忽冷忽熱哪....
老師要好好保重身體喔!!