Friday, December 18, 2015

2015台灣年度英文出爐

2015「台灣年度英文」的評選日前在東吳大學英文系舉行,結果順利揭曉揭曉,請看以下文章


2015台灣年度英文出爐

曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)

歲末年終,世界多地都舉辦了年度字詞的甄選活動,以文字來盤點即將結束的一年,給過去做個扼要的總結。

11 月初,英國的《柯林斯英語詞典》評選出 2015「年度詞彙」(Word of the Year),「binge-watch」(狂看;追劇)拔得頭籌,宣告了觀眾收視習慣的改變。緊接著 11 月中,英國的《牛津詞典》發布了他們的年度詞彙,然而特別的是,今年的榜首不是個英文單字,而是個「笑到噴淚」的表情符號。12 月中,美國《韋氏詞典》的年度詞彙揭曉,「-ism」(主義)這個字尾雀屏中選,反映的是當前美國關注的恐怖主義、民主社會主義、與法西斯主義。

英文是台灣的全民運動,連總統大選的各組競選團隊都很重視,甚至還把寶貴的口號分一半給英文:國民黨用「One Taiwan 台灣就是力量」作為競選主軸,民進黨則用「Light Up Taiwan 點亮台灣」作為選舉訴求。看看歐美想想台灣,英文對台灣社會這麼重要,我們是不是有自己的「台灣年度英文」?

有的。去年年底,「台灣年度英文」首度在東吳大學進行評選,由英文系同學分組研究,合力整理出推薦名單,先投票後討論。在兼顧客觀數據與主觀印象的雙重標準下,最後由「over my dead body」(除非我死)勝出,唱作俱佳的民進黨籍台北市議員王世堅對此居功厥偉。

今年 2015「台灣年度英文」的評選剛剛落幕,一樣在東吳大學進行。英文系的同學延續了去年的精神與作法,積極參與,分頭評選,各組最後提出了自己心目中的推薦名單,並援引資料充分論證。經過投票討論,結果順利出爐,答案是「MERS」(中東呼吸症候群)。MERS 今年年中在韓國爆發後,隨即引發全台緊張,媒體的報導鋪天蓋地,政府與民間紛紛加強戒備。台灣用的不是「中東呼吸症候群」這個中文翻譯,而是直接以英文稱之,如同 12 年前 SARS 爆發時一樣。MERS 的勝出,反映了其影響力的深度、廣度、與強度,實至名歸,毫無異議。

此外,因國內外災難不斷,悼念死者的「R.I.P.」(願你安息)在台灣的網路廣泛流傳,影響力持續不墜,甚至有公眾人物誤用,引發討論,名列第二。排名第三的是「umbilicus」(肚臍),這個醫學詞彙因新黨籍的台北市議員陳彥伯質詢市長柯文哲而爆紅,成為民眾茶餘飯後的趣談。另,今年台灣飛安事件頻傳,專業的求救訊號「Mayday」由於媒體屢次報導,也獲得推薦。

藉由「台灣年度英文」的評選,我們得以透過英文詞彙的稜鏡來檢視這一年來台灣的新聞熱點,反映的是一整個年度的切片與印記,別具意義,值得持續推廣。

No comments: