Monday, December 15, 2014

台灣年度英文:over my dead body

今天《中國時報》刊登了一篇我的投書,題為〈台灣年度英文:over my dead body〉。


這篇文章是上週三(12/10)東吳大學英文系二年級 班同學課堂報告的總結。他們上我的英語語言學概論,我讓他們分組報告,遴選 2014 的台灣年度英文,最後 over my dead body 勝出。

我寫了 1300 多字的報告投書媒體,今天見報,不過卻遭編輯猛砍了 6 成的篇幅,只剩寥寥的 500 多字,我的心在淌血啊!

台灣年度英文:over my dead body

曾泰元/東吳大學英文系主任

歲末年終,又到了回顧與反思的時節,國內外許多機構、媒體都在盤點今年的「年度詞彙」(word of the year),結果陸續揭曉。

2012 年初,美國職籃 NBA 的華裔球星林書豪(Jeremy Lin)表現出眾,引發了一陣超級旋風,美國媒體特別為此造了一個 Linsanity「林來瘋」的新詞,同樣席捲全台。2012 年底,英國的政經雜誌《經濟學人》(The Economist)刊登了一篇評論馬總統的專文,題為 Ma the bumbler「馬瞎忙」,頓時全台都在熱議這個 bumbler。若要票選 2012 年的台灣年度英文,Linsanity bumbler 肯定高居前兩位。

東吳大學英文系 70 多名學生腦力激盪結果:2014 年台灣年度英文是 over my dead body「除非我死」。太陽花學運期間,台北市議員王世堅回嗆「白狼」張安樂說:「要進入立法院,必需踏過我們屍體!Over my dead body!」。

王世堅的表情動作戲劇性十足,網友發揮創意,接連 KUSO 這段不到 10 秒的影片,在網上瘋狂流傳,意外讓這個英文片語一夕爆紅。

九合一選舉期間,台北市的選戰看板還出現了原文的變體,本尊 over my dead body 衍生出了搞笑版的 over my dad’s money,諷刺市長候選人連勝文是靠爸族,後來更進一步出現了變體的變體 over whose money。種種現象,在在都說明了 over my dead body 生命力旺盛,能夠引起台灣民眾廣泛的共鳴。

排名第二的是 Ice Bucket Challenge「冰桶挑戰」,排名第三的是 Sunflower Movement「太陽花運動」。

這是我們第一次的嘗試,或許也是台灣第一個「年度英文」的活動,方法肯定未臻完善,不過結果卻值得我們參考。

No comments: