Wednesday, June 19, 2013

歡迎「踹共」變成「踹貢」


今天《中國時報》刊登了一篇我的投書,題為〈歡迎「踹共」變成「踹貢」〉。原稿長 421 字,被編輯刪去 100 字左右,見報版文長 328 字。以下貼文為未經刪節前的原稿:

歡迎「踹共」變成「踹貢」

曾泰元/東吳大學英文系副教授

兒童福利聯盟(兒盟)啟動全國第一支少年諮詢專線,名為「踹貢少年專線服務」,希望國中生說出課業、交友、感情等方面的困擾與煩惱,不要把心事藏起來。

這則報導讓我看了眼睛為之一亮。

兒盟這個幫助國中生的善舉值得肯定,但令我格外欣喜的,卻是「踹貢」二字的新用法。

去年八月我在《旺報》投書,希望大家避免使用「踹共」(台語「出來講」的漢字轉寫,不是「腳踹共產黨」),以免助長仇恨,不利兩岸關係的進一步改善。那篇投書在海峽兩岸均引起了極大的回響與討論,贊成者有之,詆毀者亦不在少數,令我十分感慨。

今天台灣雖然還有人在用「踹共」,但另一種溫和的聲音也已經出現。「踹共」容易起誤解,造口業,換了一個字的「踹貢」則少了這種可能性,卻同樣能夠表達類似的時代意涵。這就好比英文裡有人避免使用 God 作為感嘆詞,改用音近的 gosh 一樣,換個字眼就能避開敏感,實則殊途同歸。

兩岸關係雖然春暖花開,不過似乎還是荊棘遍野,如履薄冰。今天這「踹共」變「踹貢」的一步來之不易,我們應該表示歡迎。




No comments: