Wednesday, December 12, 2012

《譯苑新譚》第四輯出版 第五輯徵稿

開展翻譯研究  繁榮翻譯事業

——《譯苑新譚》第四輯出版


《譯苑新譚》是學術性、全國性、非營利性輯刊,由連真然主編,四川省譯協主辦,四川師範大學外國語學院承辦,四川人民出版社 2012 年 11 月出版。本刊有以下幾個特點:

1. 長論文多。一般論文 4,000 ~ 6,000 字,重頭文章 8,000 字,而特別重大的立項科研成果已超過 10,000 字,如《當代西方口譯研究的幾種主要學派》(任文),《主流話語與重慶反法西斯文學的翻譯》(廖七一),《試論翻譯文化的構建》(應遠馬)等。

2. 強調理論研究。理論研究是本刊的核心,如《翻譯作為媒介》(孫迎春),《重釋直譯意譯與歸化異化之間的聯繫與差異——兼論翻譯理論中的 “永恆問題”》(方儀力),《〈長恨歌〉英譯研究在中國》(楊春麗,文軍)等。

3. 突出實證研究。理論指導實踐,理論聯繫實際,如《全國翻譯專業資格(水準)考試——英語二、三級口筆譯和同聲傳譯考試命題及考點分析》(盧敏),《論出版系列的職務職稱及英譯》(連益),《將源自漢語的英語詞彙回饋給漢英詞典——兼評〈牛津英漢·漢英詞典〉(2010)的漢英對應》(曾泰元)等。

4. 多語種。除英語外,還刊發了俄語和日語論文。為培養翻譯人才也選用了少量研究生的優秀論文,如《交際翻譯在俄漢航空科技語篇翻譯中的應用》(祝晶),《淺析科技俄語的詞彙特點及翻譯技巧》(宋慧梅),《我的父親母親的初戀之路——從目的論初視角看中國電影片名的日譯》(馮華瓊)等。

《譯苑新譚》已入選萬方資料庫、中國核心期刊(遴選)資料庫、中國學術期刊網路出版總庫。凡在《譯苑新譚》上發表的論文,其全文均可上網查閱。網址是:(1) http://www.wanfangdata.com.cn   (2) http://www.cnki.net

《譯苑新譚》編輯部郵箱:yiyuanxintan@163.com

No comments: