Saturday, August 18, 2012

台灣扮黑臉,大陸唱白臉?聞《兩岸常用詞典》出版有感


日前在大陸的媒體上聽聞《兩岸常用詞典》正式出版,這是海峽兩岸文化界的一件大事。我是語言工作者,也是詞典研究者,看到這樣的成果問世,心中有些想法,也有些感慨。

首先,兩岸的標準語雖然基本相同,不過台灣的國語和大陸的普通話還是有明顯差異的,而這些差異並不是繁簡互轉或機械式的對應就能輕易解決的。有些詞語大陸有,台灣沒有,如「按揭」(以房地產抵押向銀行貸款);有些詞語台灣有,大陸沒有,如「假仙」(虛情假意);有些詞語兩岸表面一樣,但意思迥然不同,甚至相反,如「窩心」(在台灣指內心感覺溫暖,在大陸常指受了委屈心裡煩悶)。這些問題若不妥善解決,兩岸間的溝通便容易出現障礙,甚至產生誤解。這本《兩岸常用詞典》的出版促進了兩岸間語言的有效溝通,值得慶賀。

其次,中國太大,普通話雖是標準,但也不是鐵板一塊,大陸各地人民講普通話時,也仍會帶著自己的特色詞彙與用法。國語的「窩心」可能源自江浙一帶,因此這「內心感覺溫暖」的意思不見得只有台灣用,來到江浙也能得到認同的回響。

又,普通話使用者眾,大陸人民對語言的理解也可能存在著歧異。國語的「扮黑臉」意為扮演嚴厲、不受歡迎的角色,著眼於黑色代表邪惡。普通話的「唱白臉」差不多就是台灣的「扮黑臉」,因為京劇裡白臉代表奸臣,是壞人。然而,黑壞白好的比喻深植人心,「扮黑臉」對某些大陸人士而言,也跟台灣有著類似的理解。這一本《兩岸常用詞典》試著化繁為簡,在語言轉換時僅提供簡單的對應,省略背後複雜的因素,讀者使用時應當留心才是。

再者,現在兩岸交流頻繁,透過無遠弗屆的網路,兩岸多多少少也知道了對方的用語,台灣、大陸在語言上的差別已非涇渭分明,彼此借用的情況也多所有之。「水平」(程度、水準)不再是大陸的專利,台灣用的人也多了。「嗆聲」(大聲說出挑釁性的言語)原本台灣色彩鮮明,現在大陸也日趨普遍。

上個月中旬,北京商務印書館出版了《現代漢語詞典》第六版,大陸許多主流媒體都做了極大篇幅的專題報導。這本詞典規模雖然不大,卻是當代普通話最權威的詞典,讀了這本詞典,讓我有著諸多感慨。這本規範性的詞典編輯嚴謹,與時俱進,能夠密切注意中文的演變,在審慎評估後,全方位地增收了許多新詞新義,連具有鮮明台灣色彩的詞彙,如嗆聲、力挺、站台、捷運、出糗、批腿等等,也都納入其中。

台灣的中文詞典長久以來遲滯不前,斷層明顯而嚴重,許多國語的新詞新義未見收錄,卻被對岸搶先了一步,奪走了話語權。在兩岸中文話語權的爭奪戰之中,這一退一進,看來我們已經逐漸居於下風,這本《兩岸常用詞典》充其量只能稱之為補強之作。台灣對於自己語言的發展疏於留意,未見權威的詞典挺身而出,加以定義、描述。我們如果再不努力,或許將來都要透過北京來瞭解自己了。若真有那麼一天,豈不可悲?

1 comment:

Anonymous said...

老師,「批」腿似應改成「劈」腿。