Thursday, December 22, 2011

牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞:之五

我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶,最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個,我分批介紹,並加註了自己的翻譯和眉批,附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有),以饗格友。

前四批 (之一、之二、之三、之四) 介紹了按字母順序的頭 20 個,這次介紹第五批再次的 5 個。請注意,這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary),而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹,兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似,的確令人混淆。

21. flame war 網路論戰 noun informal
定義:a lengthy exchange of angry or abusive messages between users of an Internet message board or forum.
例句:When people engage in flame wars, they often do battle from behind the cloak of anonymity.

22. gladiator sandal 羅馬鞋 noun
定義:an open-toed T-bar sandal with multiple straps running across the foot in a style designed to resemble that of the footwear of ancient Roman gladiators.
例句:The writing is on the wall: the flip-flop is dead, for the gladiator sandal has taken over the world.

23. glocal /ˈgləʊk(ə)l / 全球在地化的 adjective
定義:reflecting or characterized by both local and global considerations.
例句:In the Web 2.0 era, every public institution has already been transformed into a glocal enterprise.
詞源:詞典未提供,但應是由 global 與 local 混成。

24. God particle 上帝粒子 noun
定義:an informal name for the Higgs boson [按:希格斯玻色子] or particle.
例句:The questions won't change and the physicists will never discover the God particle.
詞源:1990s: from The God Particle, the title of a book on the Higgs boson by the American physicist Leon M. Lederman (b. 1922).

25. gold farming (線上遊戲的) 打錢 noun [mass noun]
定義:(in the context of online gaming) the practice of playing a game intensively so as to amass stocks of the game's virtual currency or other valuable items used in the game, which can then be sold to other players for real money.
例句:In just a few years gold farming has become a vast enterprise.
衍生詞gold farmer 打錢工作者 noun

3 comments:

Vergil said...

老師您好:gold farming 的字面翻譯的確是打錢沒有錯,但參考下文的英文解釋:「(in the context of online gaming) the practice of playing a game intensively so as to amass stocks of the game's virtual currency or other valuable items used in the game, which can then be sold to other players for real money.」“(線上遊戲術語)以蒐集大量的遊戲虛擬貨幣或貴重的寶物為目的而長時間地投入進行遊戲。其得到的虛擬貨幣或貴重的寶物可賣給其他的玩家以換取金錢”

筆者不才,是某個美商電玩公司的中文在地化譯者,私以為gold farming 應翻譯成「刷地圖」或是「刷圖打怪」,如果僅僅只有翻譯成為打錢,沒有把打寶(valuable items)的意思概括到。gold farming翻譯成刷地圖或刷圖打怪比較貼近國內玩家的用語。

國外的遊戲玩家都直接省略gold,而使用 farm 來做術語。比方說《"如何在暗黑破壞神III》煉獄模式中刷地圖”"Diablo 3 how to farm in the inferno" 如何在《當個創世神》刷地圖 "how to farm in minecraft"...等等,顯見打錢並非遊戲唯一的目的。

下面的 "gold farmer" 竊以為翻譯成 "(以刷圖打怪為遊戲目的)職業玩家" 比起「打錢工作者」較為妥適。以上淺見,僅供老師參考。

曾泰元 said...

是的,gold farming "刷地圖;刷圖打怪"。我這個不玩電玩、線上遊戲的人對此所知甚少,認識不清。以後還請你繼續指教喔!

Vergil said...

哪裡哪裡,偶然從網路網海中得知貴寶地,數年間默默從老師的字裡行間中習得許多新詞與用字遣詞。愧於得之於人太多而回饋太少,今後也還請老師多多指教!

:)