Tuesday, November 29, 2011

Lascia ch'io pianga

今天早上開車到學校,習慣性地打開音響,收聽台北愛樂電台。正好主持人介紹了韓德爾的歌劇 Rinaldo 裡的詠歎調 Lascia ch'io pianga。

啊,這首曲子好久沒聽到了,久違之後再聽,心情特別澄淨,旋律特別優美。

古典音樂各個時期都各有其特色,然而我聽來聽去發現自己的偏好還是在巴洛克和古典打轉,這,是否跟我的個性有關?

這首曲子有點悲傷,以下附上義大利文的歌詞和英文翻譯,請有興趣者靜靜聆聽。MV 為電影 Farinelli 的片段。



Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la libertà!
E che sospiri,
e che sospiri la libertà!
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la libertà!

Il duolo infranga
queste ritorte
de miei martiri
sol per pietà,
de miei martiri
sol per pietà.

Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la libertà!
E che sospiri,
e che sospiri la libertà!
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la libertà!

Translation

Let me weep over
my cruel fate,
And that I long for freedom!
And that I long,
and that I long for freedom!
Let me weep over
my cruel fate,
And that I long for freedom!

The duel infringes
these images
of my sufferings
I pray for mercy.
for my sufferances.
I pray for mercy.

Let me weep over
my cruel fate,
And that I long for freedom!
And that I long,
and that I long for freedom!
Let me weep over
my cruel fate,
And that I long for freedom!

2 comments:

大邱 said...

老師!! 真巧耶,我正在練這首曲子!

Anonymous said...

這部電影超悲慘的。讓我想起中國的太監
不過為了要保存他的聲音,把他閹了也太殘忍了吧!