Tuesday, October 18, 2011

《遠東英漢大辭典》的問題之三

《遠東英漢大辭典》參考了其他著作卻未註明來源出處,是個比較嚴重的問題,上回提到的 angry young man 已經露出端倪。

在電腦語料庫 (corpus) 得到廣泛運用之前,英美知名的詞典出版社都有自建的引例檔案 (citation file),如牛津 (Oxford)、梅里亞姆‧韋伯斯特 (Merriam-Webster)、藍登書屋 (Random House)、美國傳統 (American Heritage)、柯林斯 (Collins)、錢伯斯 (Chambers) 等。詞典編輯部廣蒐例證,依此建檔,編纂詞典時再耙梳整理,確定詞目,挑選例證,撰寫定義,並做一些其他相關的工作。

吾人英漢詞典之編纂,未嘗聽聞有任何引例檔案之蒐集籌建,常見的作法無非就是覓得一部國外的詞典作為母本,加以翻譯編輯。有了這個詞典母本之後,再從大大小小的英英詞典中廣徵博引,看到合適的內容材料,就東抄一句西抓一條,統統納入自家的詞典中,對於所參考引述的文獻隻字不提,彷彿最後的成品都是自己的心血結晶。《遠東》似乎也有類似的問題,除了上述的 angry young man 與《藍登書屋英語詞典》雷同之外,今查閱《遠東》的 otherwise,抄襲的證據似乎益發確鑿。

《遠東》otherwise 詞條的形容詞有三個義項,每個義項各有一條例句,第一條例句 (It might have been otherwise.) 是個相當常見的說法,算是個公共財,《遠東》引用毫無問題。然而第二條 (Their political enemies were also their otherwise friends.)、第三條 (An otherwise pleasure had become a grinding chore.) 例句卻明顯抄自《韋氏第三版新國際英語詞典》和《藍登書屋英語詞典》,隻字未改:

otherwise
–adj. ①不同的。It might have been otherwise. 此事可能不是如此。②在其他方面的。 Their political enemies were also their otherwise friends. 他們的政敵在其他方面是他們的友人。③在不同情況之下的。An otherwise pleasure had become a grinding chore. 本來是一件樂事卻變成了一樁苦差事。
──《遠東》

otherwise adj 1 : DIFFERENT〈if conditions were ~〉 2 : under different circumstances 〈their political enemies were also their ~ friends〉
──《韋氏第三版新國際英語詞典》

otherwise
–adj. 5. other or different; of another nature or kind: We hoped his behavior would be otherwise. 6. in other or different circumstances: An otherwise pleasure had become a
grinding chore.

──《藍登書屋英語詞典》

這兩件看似偶發的個案,一個 angry young man,一個 otherwise,恐怕只是冰山一角,其他未經求證的抄襲案例肯定多所有之。

或許當時台灣社會對於智慧財產權的觀念還十分淡薄,但如果梁實秋能夠走在時代的前端,率先把所有曾經參考、引用過的詞典、工具書條列出來,這不但無損他和《遠東》的貢獻,反而更能彰顯其本諸英美權威的專業形象,進而樹立起他在讀者大眾間的崇高地位。

照片為梁實秋抗戰時期在重慶北碚的故居 "雅舍",以及他房間的內部。

1 comment:

Anonymous said...

你既然連續評論了國內最好的英漢辭典【遠東英漢大辭典】那麼多天,也寫了那麼多篇幅,在此不才希望你也能談談目前國人常使用的英英辭典,諸如:Longman Dictionary of Contemporary English, Collins Cobuild English Dictionary, Macmillan English Dictionary, Oxford Advanced Learner's Dictionary...請問這四本辭典的優劣各為何?但是小弟覺得很納悶耶!一般美國人所使用的 Merriam-Webster English Dictionary 或 Webster's New World Dictionary等系列辭典怎麼不多人用呢?你看法如何?另外,國內的所有國語辭典,每一本都打著「教育頒布之統一用字」字樣,請問你覺得那一本最好呢?願聞其詳。