Sunday, September 18, 2011

"人山人海" 的英文是 people mountain people sea 嗎?

大家第一個反應肯定是:別鬧了!那是中式英文 (Chinglish) 啦,只是好玩的。

是的,截至目前為止,people mountain people sea 還僅停留在 "人山人海" 的搞笑英譯,少有人當真。可是一個禮拜前才閉幕的義大利威尼斯影展,大陸導演蔡尚君的 People Mountain People Sea (未通過中國廣電總局的審查) 以香港片參賽,一舉奪得了最佳導演銀獅獎,西方媒體接力式的報導,為 people mountain people sea 的中式英文攻佔了不少版面,爭取了大量的曝光機會。

"低調" 是新詞進入英文的一大判準。美國有一位學者 Alan Metcalf,他密切觀察英文新詞的發展超過 60 年,總結是:絕大部分的新詞終將淹沒在語言的荒煙蔓草中,在能夠倖存下來的九牛一毛裡,最重要的共同特色就是低調不張揚。我們越是努力推廣就越顯得高調,越是高調就越不容易成功。英文媒體對 People Mountain People Sea 的報導,是針對影片的主體加以介紹,給予影評,而不是針對這句中國成語本身,臧否其英譯的對錯好壞。這樣的作法,大致符合了低調不張揚的特性。

當然,一個新詞能為英文正式吸收還有很多條件要配合,這種獨特的中文意象,能否受到英美人士的接納、欣賞與持續的使用,還是個問題。將來 people mountain people sea 能否如 long time no see 一樣正式被英文所收,仍有待密切觀察。在此之前,用 a sea of people 或 huge crowds of people 來翻譯 "人山人海",可能是個比較保險的選擇。

7 comments:

pE1sHan said...

咦,我以為people mountain people sea已經算是英文的一份子了耶,呵呵呵,前幾天才提到這個詞。

對了,老師生日快到了,提前預祝老師:生日快樂!

趁這個周末去慶祝慶祝吧!

Have a great one!!

Best,
Peishan :)

Anonymous said...

幸好「達人」、「很夯」、「偽娘」、「好屌」、「小三」等怪詞還沒被權威的中文字典、辭典收錄,國高中老師及學測閱卷委員也不承認其涵意,否則國人每下愈況的語文程度可能註定病入膏肓了! 屆時,師長也不需鼓勵學生閱讀文學名家的經典了,直接上網看所謂的「火星文」和「外來語」即可;甚至師長自己帶頭提倡這種大眾文化呢。而學界、教育界一些搶救國文等聯盟也都可以廢除了,反正根本優劣不分,毫無標準可言了。

希望英文字典如牛津、劍橋等不至於淪喪,繼續維持其品質,幫助使用者學習正確、標準、優美的英文;希望編輯學者能挺身而出,挽狂瀾於既倒,就像故宮的文物終究有毀壞的一日,但是專家們仍為了延長其壽命而努力不懈。器物尚且如此,何況國民素質乎!

希望Samuel Johnson在其字典前言中所曉以大義的,所振聾發聵的,能獲得廣大的共鳴,不至於埋沒在庸俗文化的荒煙蔓草中,也不被以全球化為名的畸胎異種所吞噬。

Anonymous said...

幸好「達人」、「很夯」、「偽娘」、「好屌」、「小三」等怪詞還沒被權威的中文字典、辭典收錄,國高中老師及學測閱卷委員也不承認其涵意,否則國人每下愈況的語文程度可能註定病入膏肓了! 屆時,師長也不需鼓勵學生閱讀文學名家的經典了,直接上網看所謂的「火星文」和「外來語」即可;甚至師長自己帶頭提倡這種大眾文化呢。而學界、教育界一些搶救國文等聯盟也都可以廢除了,反正根本優劣不分,毫無標準可言了。

希望英文字典如牛津、劍橋等不至於淪喪,繼續維持其品質,幫助使用者學習正確、標準、優美的英文;希望編輯學者能挺身而出,挽狂瀾於既倒,就像故宮的文物終究有毀壞的一日,但是專家們仍為了延長其壽命而努力不懈。器物尚且如此,何況國民素質乎!

希望Samuel Johnson在其字典前言中所曉以大義的,所振聾發聵的,能獲得廣大的共鳴,不至於埋沒在庸俗文化的荒煙蔓草中,也不被以全球化為名的畸胎異種所吞噬。

曾泰元 said...

Peishan,謝謝你還記得這一天,你真是太有心了!

Dear Anonymous,你的觀點是一種規範性的觀點,我完全能夠理解。然而語言就是這樣,有時候 "不好的"、"不對的" 就逐漸被大家所接受、甚至變成了標準,我們也是螳臂擋車啊!第一次聽到年輕人、特別是女生講 "好屌" 時,我的心情,只能以 "震驚" 來形容,現在,也見怪不怪了,只是還是會在課堂上跟同學講解一下這兩個字原意和來龍去脈,希望他們盡量不要用。

pE1sHan said...

Dear Hugo,

You're welcome! Have a great time on your big day by then! ^^

Take care!

Best,
Peishan :)

PS. 真的覺得老師的詞源學等課程超級超級有用處的!:D

pE1sHan said...

所以老師,中文也有像英文詞源這類型的參考書籍嗎?老師有推薦的嗎?^^

Anonymous said...

老師的意思是說電影片名要低調嗎,"低調" 是新詞進入西方世界的一大判準?嗯,謝謝老師的提醒。
祝老師9月24日生日快樂。