Saturday, March 26, 2011

心形符號成為英文新詞!

今天媒體報導,舉世公認的英語權威《牛津英語詞典》最近破天荒地把心形符號收錄為新詞,詞性是動詞,定義為「愛」。英語世界以《牛津英語詞典》馬首是瞻,此舉無疑標示著除了傳統的文字符號之外,圖形符號也可以是英語的一部份。除此之外,盛行於網路的 OMG (我的天哪)、LOL (開懷大笑),也被收錄,意味著火星文也登堂入室,正式進入英文詞彙。

語言是個充滿活力的生命體,隨著時代的前進而不斷地蛻變演化,不管喜歡不喜歡,我們也只能接受它們的存在。英語的詞彙浩瀚如海,數量少說也有一百萬之譜,而且每天總有許多新詞新義誕生,連規模最大的《牛津英語詞典》在後苦苦追趕,如今也「僅僅」收了六十萬條左右。即使有了最新的電腦網路科技的輔助,出版社對此也只能喟然長嘆,消化、收錄的速度遠遠望塵莫及。

然而牛津以一介民間出版社之力,知其不可為而為之的使命感,正是讓我們深感汗顏之處。台灣經常自詡為中華文化的正統,但對於語言這個文化的載體卻刻意輕忽。我們大型的中文詞典,自二十五年前三民書局的《大辭典》問世後,基本上就後繼乏人。教育部《重編國語辭典修訂版》掛在網上,供人免費查詢,但增修的步伐如老牛拖車,令人心急。

相形之下,中國大陸卻迭有新作,《辭海》、《辭源》、《漢語大字典》、《漢語大詞典》四部大型、特大型辭書的出版,從不同的面向企圖完整記錄中文,而且還定期修訂,與時俱進,另有如雨後春筍的新詞詞典、台港澳華語詞典、各類的語文與專業詞典,儘可能翔實地反映中文的全貌。

馬總統之前曾經大聲倡議,希望兩岸攜手合作,共同編纂中華大辭典,然而迄今為止似乎只聞樓梯響,具體的規劃和進度卻讓人有諱莫如深之感。我擔心的是,如果有關單位不努力加油的話,我們對於中文的話語權,恐怕漸漸地就只能拱手讓人了。

2 comments:

Anonymous said...

初期將先編纂「兩岸常用詞彙辭典」,2011年底可以完成上線

原文網址: 文化總會推中華語文智識庫 兩岸常用詞彙辭典明年底上線 | 生活新聞 | NOWnews 今日新聞網
http://www.nownews.com/2010/12/27/327-2677107.htm
請參考。

曾泰元 said...

這位格友,謝謝你提供的資訊。