Thursday, May 13, 2010

「可人」新解

日前與一些學界的老前輩聚餐。席間我給他們看了我寒假在上海的結婚照,和他們分享了相關的點滴。

他們都是英美文學、比較文學方面的專家,學富五車,見多識廣,平日與我的接觸雖不算頻繁,但都是長期疼惜我的長輩,對我再婚之事,自是十分關心。

其中有一位生於上海,上學前就因國共內戰而來到台灣。80 年代末,她離鄉 40 年後第一次回上海,儘管兒時情景早已不復記憶,卻十分確定空氣中瀰漫的就是當時上海的味道。這位老師目光犀利,觀察敏銳,看著照片對我說新娘子人不僅時髦漂亮,眉宇間還有一股濃濃的書卷氣。她看到新娘子的孃孃和父母時,我獻寶地說他們都很喜歡我,很滿意我這個台灣女婿。這位老師緩緩地從成疊的照片中抬起頭,看著我,給了我一個肯定的眼神和淺淺的微笑。

「你這麼 personable,有哪個長輩不喜歡你啊?」

英文的 personable,指的是一個人外表、個性俱佳,迷人有魅力,讓人倍感愉悅。哈哈,我在老前輩的心中是這麼正面,讓我既驚又喜。而在驚喜的背後,「可人」這兩個字卻悄悄地冒了出來,壓都壓不回去……

1 comment:

Anonymous said...

老師 我可以想見你說 可人這兩個字壓不回去時,眼睛一定笑到都瞇了~~~

ㄓˋ玲