Monday, September 07, 2009

披拉飯 (pilaf) 與古斯古斯 (couscous)




今天晚飯,在不知漢齋吃了柏克萊買的「披拉飯」(pilaf)。

8 月中旬人在舊金山灣區,跟弟妹去逛 Trader Joe's 時意外發現了 pilaf 的調理包,讓我憶起多年前在美國留學時的味覺體驗。這 pilaf 是種中亞、西亞、南亞常見的米食,各地的作法均不盡相同:

pilaf…rice usually combined with meat and vegetables, fried in oil, steamed in stock, and seasoned with any of numerous herbs (as saffron or curry)
-- Webster's Third New International Dictionary of the English Language《韋氏新三版國際英語詞典》(1961, 2002)

維吾爾人做的品種稱之為「抓飯」,是新疆的名吃之一。我吃過最好吃的抓飯不在烏魯木齊,也不在喀什,而是在我曾客居一年的南京。南京大學雙語詞典研究中心的博士馮春波 (照片左) 是個本籍河南的漢族人,不過由於在新疆住了很長的一段時間,不只氣質長相有維族風韻,連做的新疆抓飯 (桌上冒著熱氣的大紅盤) 都堪稱一絕。

嘗著這美國出品的五穀披拉飯,不知不覺又讓我的味覺記憶神遊到了「古斯古斯」(couscous)。以前在美國初嚐這北非的蒸粗麥粉,驚為天饈:此物只因天上有,人間難得幾回聞。

couscous…a North African dish consisting variously of cracked wheat steamed and eaten as a cereal or with meat and vegetables as a main dish or with fruits and nuts as a dessert
-- Webster's Third New International Dictionary of the English Language《韋氏新三版國際英語詞典》(1961, 2002)

不曉得台北有沒有披拉飯和古斯古斯?或許我該到台北 101 或微風廣場的超市去碰碰運氣吧!

2 comments:

Sharon said...

哈~~~老師,我第一次在美國看到couscous時,總以為那是各式顏色的西米露,後來在同學家吃到道地的couscous,嗯...還不賴!!

Anonymous said...

這pilaf飯, 看起來好像很可口, 有機會, 我也想買來試試. 這couscous及這盤沙拉, 和我曾在東南亞出差時, 所嚐到的當地食物, 有一點雷同...

Your Student