Saturday, July 21, 2007

讀者投書的幕後花絮

今天 (2007.7.21) 蘋果日報的 A8 版右下角登出了對我的一則小小的「採訪」,附上彩色的對照表,的確是頗符合蘋果「圖多文少、淺顯易懂」的風格。不過與其說是採訪,我覺得記者似乎沒有把採訪的內容寫出來,反而比較像是濃縮了我在中時寫的〈怵目驚心的英文考卷〉。

在同一落 A27 版的「蘋論」裡,報社高層還對此議題寫了一則社論〈指考英語差〉,不過內容實在是簡略得令人驚訝,有些論點甚至並不正確 (如:印度的英語比台灣還不如),但我猜測很多讀者並不知道,也不會太在乎。蘋果社論呼應了我的投書,重點是要點醒大家,我們的英語力還有許多有待努力的空間。

我的一篇文章在這兩天內引起了部分媒體的迴響,讓我感慨良多。這篇事實上 7 月 8 日晚上就已經寫好,投給了聯合報,可是他們久久沒有回應,我問了他們幾次 (這期間稿子也略做修改調整),他們十天後才來函告知「囿於版面,未能刊出」,於是我就再試蘋果日報 (有同學跟我建議的,說很多人喜歡看蘋果),可是我找不到投書的管道,從網路上只看到爆料投訴的電子郵箱,於是我便硬者頭皮把稿子傳過去,跟他們說抱歉,並請爆料版的編輯代我轉寄,結果也被退稿。最後,我只好回過頭來,再試試一年前幫我登第一篇投書的中國時報。我為什麼一開始不就先試中時呢?唉呀,人家都已經幫我登了兩篇同性質的文章了── 2006 年 7 月 11 的〈英文閱卷,罄竹難書啊!〉、2007 年 2 月 17 的〈夫子焚膏繼晷,學子罄竹難書〉,你想想看,這第三次,還可能會有機會嗎?起碼我並不抱任何希望。7 月 19 日大考中心公布指考成績,我把這篇文章依最新的發展再做修改,掌握了第一時間的新聞點,下午投書給中時。那時心想,就碰碰運氣吧,要是登不上,起碼還有我自己的小天地「語國一方」,永遠對我不棄不離。晚上睡覺我做了好多夢,夢到這篇文章在夢境裡漂浮、遊蕩,讓我睡得頗不安穩。想不到隔天一早打開信箱,拿出中國時報,我立刻就在時論廣場看到了自己的這篇,而且還是大頭條,佔了超過四分之一的版面 (據說北京的中央電視台也依此文的內容加以轉載報導)。聯合、蘋果記者來電採訪,台視、中天兩家電視台親臨現場挖新聞,這,怎麼和我稍早受到的待遇有天壤之別?

新聞的事情,要或不要、做大做小,我猜,有時或許只在記者編輯的一念之間吧。

一年以來,我偶爾就會這樣不務正業,純發牢騷。但我天真地認為,我以英語專業從業人員的角度,藉由主流媒體的力量,持續給有關當局、相關人士一點「刺激」,改變,總還是有希望的吧!

2 comments:

曾泰元 said...

星期六下午英文台北時報 Taipei Times 打了電話給我,說要翻譯我這篇登在中時的投書,過幾天就會見報。不曉得報社譯者如何在英文報紙裡呈現那兩句翻譯題,原文重現?用漢語/通用拼音?我們就拭目以待吧!

據朋友告知,中國大陸的主流媒體除了中央電視台有報導之外,新華社好像也登載了我的這篇文章。有興趣的格友或許可以上網去搜尋一下,看看是否屬實。

Anonymous said...

我猜中了!
前幾天才在跟我們家那個說,「不知道你們家報紙會不翻譯老師的文章呢?」
所以連著幾天我都密切在注意中。原本以為今天應該會看到(算算時間應該也差不多了),結果還是沒有。不過,看到老師的這篇回應,我更是不會錯過的。
對了,既然大陸那邊的媒體有報導了,我想老師未來的一年在南京,應該也會接受到不少的訪問吧?