Thursday, June 22, 2006

拒用 Taiwanese,給我 Taiwaner/Taiwanan?

不少人可能都曾經收過這樣一封性質類似的電子郵件,大意是說:英文裡的 -ese 這個後綴(即俗稱的「字尾」)帶貶義,Taiwanese、Chinese、Japanese、以及 Vietnamese 都具有歧視性的色彩,我們應該拒絕使用,改採自創的 Taiwaner 或 Taiwanan(模仿 New York → New Yorker、America → American),並大力加以推廣。這個網路上的謬論(fallacy),不斷地經由轉貼、複製,以訛傳訛,讓不知情的一般大眾信以為真,已經快要成為「類事實」(factoid)了。我曾經在東吳大學英文系「英語語言學概論」的課堂上導正過這個謬論,現在再重新整理,見諸文字,好讓沒聽過我分析的同學朋友瞭解,將來碰到這個問題時才能有個立場。

英文詞彙裡的後綴 -ese 有兩個主要的用法:(1)加在國家、城市名稱之後,表該地方的語言或住民,如 Taiwanese、Chinese、Japanese、Portuguese、Viennese、Milanese、Genevese,這種用法絲毫沒有歧視的含意。試想,維也納(Vienna)、米蘭(Milan)、日內瓦(Geneva)代表了歐洲的精緻文化,維也納人(Viennese)、米蘭人(Milanese)、日內瓦人(Genevese)這些以 -ese 結尾的詞有任何輕視的味道嗎?我們問問受過良好教育的英美人士便知。難道把相同的 -ese 加在 Taiwan、China、Japan、Vietnam 之後就會有不同的含意嗎?(2)-ese 加在某些專業領域之後,表示具有該專業特色或風格的語言,如 journalese、computerese、legalese、officialese、brochurese,則常具有輕視、不贊同的味道,隱含著一般人對這些專業術語誨澀難懂、玩弄文字的不屑感。這種不屑、輕視並沒有跨界侵犯到第一種用法。

當然,很多亞洲國家地區的語言和住民,其英文名稱的確都常以 -ese 結尾,這是語言上令人驚奇的現象,其中有無歷史上的社會因素(例如,原先出現了第一個 -ese 的字眼,讓人有一種異國風情之感,隨後很多亞洲國家地區因為「遙遠」、「神秘」,也都依此模式加了 -ese,即所謂詞彙擴散 lexical diffusion,有無這個可能?),還需要有更多的資料來做進一步探討,不過現在表某地語言或住民的 -ese 的確是沒有貶義。

英文裡表「(某地)人;(某地)的;(某地)語」的後綴除了 -ese 以外,常見的還有 -an(如 Chicagoan 芝加哥人、Cuban 古巴人)、-ian(如 Parisian 巴黎人、Canadian 加拿大人)、-er(如 New Yorker 紐約人、Londoner 倫敦人)、-ish(English 英格蘭人、Irish 愛爾蘭人)、-ite(如 Brooklynite 布魯克林人、Tokyoite 東京人)、-i(如 Israeli 以色列人、Pakistani 巴基斯坦人)等等。當然還有其他次要的方法,我不打算在此詳述,不過簡言之,-ese 只是眾多選擇之一,至於為什麼是 -ese 而不是其他?原因除了跟地名的拼音結構有關之外,大概也不脫歷史的巧合以及語言的任意性(如前提到的詞彙擴散現象),毫無價值判斷可言。

頗讓人玩味的是,古巴(Cuba)和利比亞(Lybia)兩國,長久以來一直都是以美國為首的西方霸權的眼中釘,兩國的獨裁者卡斯楚(Fidel Casrto)和格達費(Muammar al-Qaddafi)更被西方世界徹底地抹黑詆毀,大家恨之入骨,然而「古巴的;古巴人」卻是 Cuban,「利比亞的;利比亞人」Lybian 也一樣用 -an 這個後綴。南非的種族隔離政策施行了幾十年,導致族群緊張,社會動盪,被歐美社會批評地體無完膚,但始作俑者的荷裔南非白人 Afrikaner,用的就是 -er 這個後綴。行文至此,讀者應能清楚瞭解,網路流傳的呼籲根本就是謬論,毫無根據。

11 comments:

pE1sHan said...

(因為目前pc中毒超級深,只好借用室友的電腦,可是它也跑的超級慢 *bummed* 所以沒辦法回覆先前老師的"疑問",我下星期回家鄉把電腦重灌以後,會解釋低!^^)

看了老師這一篇,
很想麻煩老師推薦幾本能夠學像是字源,字根,字首這方面的書籍,
一方面市面上選擇性太多,
不知道到底該選擇哪一本,
比較有學習功效...
如果老師有時間的話,
麻煩請您推薦幾本囉!^^
(雖然您上課已經有教了不少,但是還是想多認識一些,增加字彙能力!)

PS.期末考結束,還有些瑣事要忙,還是別熬夜了!我的電腦修好之後,我再來把文章的內容給他看更仔細喔!!!^^感覺就挺有趣!此外,相信不管是誰,收到這樣一封信,都會感到窩心跟感動的!

reesexuan said...

老師!!我寄照片到你學校的mailbox啦!!
我覺得很幸運在還沒有收到這種mail之前就知道這件事的事實了!!
只是台灣"nese"
諧音台灣溺死
感覺還頗不吉利的ㄟ
Ahahaha

你還會當4C的班導嗎?
結果何時出來阿?

Scully W. said...

不好意思..前幾天因為去世貿的FoodTech擔任翻譯..每天都累到一回家就躺在床上,加上網路也一直到今天才安裝好..所以一直沒有時間來這晃晃..沒想到才幾天沒來..一下多了好多文章呢!
其實這封e-mail我很早以前就收過了..一直抱持著半信半疑的態度...看過老師有系統有根據的分析後,讓我真的覺得網路上很多infomation都不可信..
而且我想發表那篇文章的人,自己一定覺得以身為台灣人為恥,不然怎摸會有這摸可笑的想法呢?如果一個國家本身很強盛,文化和生活水準很高,根本就不會在乎別人怎摸看自己,不然像日本和大陸人早就會跳出來為自己"正名"了..所以我認為,只要對自己的國家有自信,何必在乎是用什摸英文字來形容自己,反正我們講最多的還是國語和台語啊!!

曾泰元 said...

p3ish@n,你要我推薦可以自修的書,如果是跟詞源有關的,我會推薦 English Words: From Latin and Greek Elements, 作者是 Donald M. Ayers,書林買得到。這本書有20年歷史了,不過詞源這種東西的骨幹幾百年不變,不必擔心它是本20年的老書。我以前念台大外文系時是「字源學」這門課的參考教材,我可是徹徹底底從頭讀到尾,讀了好幾遍,習題也全都做了,讓我受益良多,才有今日的我(嘻嘻)。市面上用中文解釋的此類書籍多是應付考試,沒有其學術的嚴謹性,甚至很多只是為了「撈錢」而出版的,參考價值不高。

sylviayo,也是因為你之前曾經寫電郵向我求救,我才有動機好好地做了這樣一個小小的研究,如今再重新整理,藉由另外一種媒體讓更多人知道,這有一部份要好好感謝你呢!

reesexuan,你來啦!我偷偷看了一下你的網頁,真是充滿年輕女生的光彩與氣息啊!導師的事情我不知道,就等著導師委員會安排,系辦公布吧!

scully w. 說的對,網路上很多東西看看就算了,可以一笑置之,不要以為上面有什麼單位、什麼人士的署名,或留下什麼電話、電郵就相信。自己勤勞一點,去動手查證吧,說不定你會發現上面留的人名、單位、電話、電郵都是虛構的呢。小心為上!

Unknown said...

如果要追根究底, 要問英國人當時用 -ese 是否有歧視的意味才對, 而不是問美國人.

若是沒歧視的意味, 那就是與尾音有關, 例如 n 結尾的都用 nese, Japan - Japanese, Taiwan - Taiwanese, 但是為何 London 卻是用 Londoner 呢? 如果把 Londoner 叫成 Londonese, 這個英國人會不會覺得你在歧視他而生氣?

所以話不要說太死, 說不定英國人用 -ese 真的有歧視的意味在裡面!

我倒是羨慕西藏人叫做 Tibetan 而不是 Tibenese

Cuba --> Cuban

China --> Chinan ? Why Chinese?
何況 Taiwanan 與 台灣人 音很近, Why not?

Anonymous said...

親愛的版主您好:

我是twfuture團隊裡的小小小豬仔~
在今年的7/9曾為了「有情的心,美好的仗」一書,在高雄舉辦過一次網聚活動。
除了達成以文會友的目的外,也希望能凝聚更多台灣部落格的能量與共識;
期望在將來能一同為台灣母親盡一份心力。
現在我們將再8/16於台中舉辦另一場的網聚與書友會,
這次的主題為:「以文會友 ─ 部落客台中網聚與謝志偉談文學」
除了部落客彼此間的交流,更請來謝志偉來與我們談文學,
希望能激勵部落客在網路上創造更多屬於台灣原生多元樣貌的文學思考與創作

期待您的蒞臨,也歡迎您能呼朋引伴一同參與本活動。
詳情請洽活動網站: http://blog.roodo.com/twfuture 及 http://blog.roodo.com/lifeshot

超齡の民歌手 said...

超齡の民歌手 http://blog.roodo.com/tmk

透過年糕館得知貴格主是台派部落客之一,冒昧打擾希望邀請您來參加一個活動,希望格主及貴格友共襄盛舉!
-=-=-=-=-
愛部落,愛不落
——部落客挺台灣最大聲——
9/27 (六) 網聚台北場

2008年的春天,我們一群素昧平生的部落客,在總統大選的過程中,壓抑不住對台灣的焦慮,經由網路的連結,將潛藏心中對台灣的熱愛,化作一篇篇對未來的期許與呼喚。選舉的失敗,更讓我們無法悲觀喪志,我們將努力的痕跡打造成書,「有情的心、美好的仗」,並選擇在海洋的都市「高雄」出發,舉辦了第一次的網聚。
這樣的熱情,滿滿的溢出,超出我們的預期,初次見面的生澀空氣中仍然讓我們滿臉通紅,為了相互取暖、也爲了相互激勵,我們由南往北來到台中市,「以文會友」舉辦了第二次的網聚,有點陌生的臉孔,空氣中卻舞動著相同的頻率,也帶來更多的興奮,大家的心靈相通,網聚竟像多年不見的同學會。
我們不想讓台灣的腳步就停留在這個困難的時刻,媒體的壟斷,讓我們無法呼吸。我們都是擁有一塊字盤的尖兵,「愛」是「有情的心」,我們是「愛的部落」,「為台灣發聲」挺台灣是台灣派部落客「美好的仗」,「以文會友」之後,我們的「愛不落」,永不停歇墬落,爲愛走天涯,將這股「Love Made in Taiwan」傳遍島內外的土地,我們決定在9月27日(星期六)於台北市舉辦第三場的網聚,爲我們自己、也爲台灣的未來發出光明正義的心聲。歡迎妳(你)來參加,報名方式:請傳真:台灣教授協會,(02)2362-8798或EMAIL:twfuture322@gmail.com。期待妳(你)一起來相會。

Vergil said...

曾老師您好,我是個外文系的畢業學生,對於此則謠言也注意良久,不知道您有沒有看過此則語言學家對於東方國家的英文,許多帶有ese的探討?

內容觀點與老師頗為一致,也提供一個佐證。 :)

Anonymous said...

台湾人也是Chinese!

leoheart3 said...

偶爾逛到此, 提供一點意見:

1.-ese語尾, 源自拉丁文, 意思是 "來自xx" 或 "屬於xx" 之意. 拉丁語系都有類似用法, 例如法文用 -ois 或 -ais等等.

2.許多東方國家都用 -ese, 與葡萄牙人用Portuguese有關: 1494年, 開啟大航海時代的兩大強權西班牙與葡萄牙, 在教宗亞歷山大六世的協調下, 簽訂了Tordesillas條約, 協議兩國將共同壟斷歐洲之外所發現的新世界, 教宗子午線 (約西經46°37')以西歸西班牙,以東歸葡萄牙. 這就是為什麼整個中南美洲都講西班牙語, 唯獨巴西講葡萄牙語的原因. 東方會出現許多 -ese就是這麼來的, 而菲律賓是西班牙人命名的, 所以就沿用西班牙的 Filipino.

3.換句話說, 如果當時是義大利擁有東方霸權, 現在我們就會用chino, giapponesi, 如果是法國, 就變成 chinois, japonais, 如果是荷蘭或德國, 就變成chinesen, japaner (聯想到New Yorker嗎?, 別忘了紐約原本是荷蘭人的新阿姆斯特丹), 這些都取決於歷史的演變過程, 都是有來源有原因的.

4.十九二十世紀英美稱霸, 英文只是繼續沿用了這些名詞, 要去英文裡找原因是找不到的, 只是牽強附會罷了, 國際觀和歷史觀只有中國美國是不夠的.

一點淺見提供參考...

leoheart3 said...

歹勢, 剛剛逛去慕容理深部落格, 原來他已經寫了, 而且更詳細:

http://blog.roodo.com/elysii/archives/12178101.html