<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219</id><updated>2012-02-04T04:06:09.410+08:00</updated><category term='體育'/><category term='師生'/><category term='大考閱卷'/><category term='好康的'/><category term='英語學習'/><category term='心情'/><category term='親子'/><category term='出版'/><category term='學生'/><category term='學習語言'/><category term='日本'/><category term='美食'/><category term='網路'/><category term='公告'/><category term='學術'/><category term='展覽'/><category term='聚餐'/><category term='大陸'/><category term='英語教育'/><category term='男女'/><category term='生活'/><category term='英語'/><category term='旅遊'/><category term='音樂'/><category term='翻譯'/><category term='台大'/><category term='電視'/><category term='攝影'/><category term='家庭'/><category term='好康'/><category term='戲劇'/><category term='閱讀'/><category term='屏東'/><category term='美國'/><category term='詞典'/><category term='英文'/><category term='語言'/><category term='東吳'/><category term='讀者投書'/><category term='考試'/><category term='大小事'/><category term='屏商'/><category term='電影'/><category term='影片'/><title type='text'>語國一方    Hugo's Corner</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>672</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1692568901907973435</id><published>2012-01-30T17:39:00.003+08:00</published><updated>2012-01-30T17:43:09.446+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='家庭'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>前進哈爾濱</title><summary type='text'>寒假迄今都在台北，除了拜訪親友外並沒有外出踏青。明天就要帶犬子大容參加旅行團，到哈爾濱賞冰玩雪了。父子倆難得單獨相處五天，非常期待。這次的冰雪之旅，源自我 7 年前的此時請家母去東北旅遊，到哈爾濱玩了冰塊砌成的超長溜滑梯，長度有好幾百公尺，外觀還做成長城的造型。我坐溜滑梯嚇得魂飛魄散，回到台灣雖餘悸猶存，但想到大容喜歡刺激的活動，便向當時才 5 歲的他提議，等他小學三年級的寒假再帶他去玩，他內心也滿是盼望。這件事後來我每年都提，卻因為種種原因始終沒有成行。現在他已經小六了，倘若再不去，上國中後課業壓力就比較大了，於是我幾個月前就開始籌畫，請旅行社幫忙訂機位，打算自由行。孰料機位不好訂，票價也貴，後來才想到我這自由行，一開始搞定機票已經有點難度，接下來還要安排食宿和交通，費時、費神又費錢。於是乾脆請熟是的旅行社幫忙，輕鬆自在，價格也便宜。明天一早就要上路了，據說哈爾濱明天的氣溫是零下 27</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1692568901907973435/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1692568901907973435' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1692568901907973435'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1692568901907973435'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/blog-post_30.html' title='前進哈爾濱'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-DSSrqEcQJdc/TyZlvbv78WI/AAAAAAAAD2A/k6L9mWrLoME/s72-c/201201231782.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7272239734348102430</id><published>2012-01-29T22:26:00.004+08:00</published><updated>2012-01-30T00:52:15.967+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>龍年再論 "龍" 的英譯</title><summary type='text'>今年是龍年，Year of the Dragon，又讓我想起幾年前翻譯界的一場論戰，熱議 "龍" 的英譯。那場論戰基本上認為，dragon 作為中國龍的英譯乃指鹿為馬，是個歷史上的錯誤，必須嚴肅加以導正，因此出現了一些新譯。我當時也為文評述，以〈給老外沒有霸氣的「龍」〉為題，刊登在《中國時報》上。這個議題沈寂了好一段時間，前些日子因為龍年的到來，我又看到了類似的議論，只不過強度好像減弱了許多。語言是活的，語義也在流動改變。國際交流日益頻繁，多元文化逐漸成為主流，西方世界也瞭解到中國龍是一種皇權、尊貴、吉祥的象徵，而不是西方傳統中邪惡的代表。請看當代英語的權威詞典《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 第 3 版 (2010) 對 dragon 的定義：dragon /ˈdrag(ə)n/ noun1.  a mythical monster like</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7272239734348102430/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7272239734348102430' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7272239734348102430'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7272239734348102430'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/blog-post_29.html' title='龍年再論 &quot;龍&quot; 的英譯'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-jZpNwdUuLg0/TyV00pdBU6I/AAAAAAAAD10/qr4ER-DNC-c/s72-c/P1230807.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6309496524314058539</id><published>2012-01-27T17:27:00.002+08:00</published><updated>2012-01-27T17:30:52.614+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>好累</title><summary type='text'>剛結束的這個學期總讓我覺得好累，好累。一週教 17 個小時的課，比起每週工作 40 個小時的上班族，應該是幸福太多了才是，難不成我病了？拿出家裡的《英國醫學學會家庭健康百科》(The British Medical Association A-Z Family Health Encyclopedia)，查閱了其中的 fatigue "疲倦"，編者要我轉查 tiredness。在 tiredness 這個詞條裡，我看到以下的解釋：A common complaint [按：不是 "抱怨/投訴"，而是 "疾病/不適"] that is usually the result of overwork or lack of sleep. In some people, persistent tiredness is caused by depression or anxiety. </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6309496524314058539/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6309496524314058539' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6309496524314058539'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6309496524314058539'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/blog-post_27.html' title='好累'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-eQnzcUmy-R8/TyJuq0MS1gI/AAAAAAAAD1E/-AUZF2rj-SM/s72-c/P1230790.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-9116013759098066053</id><published>2012-01-26T20:29:00.001+08:00</published><updated>2012-01-27T19:31:01.201+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>我還記得</title><summary type='text'>原來我還有個 iPod！過年這幾天無意中發現，我的書包裡也有個蘋果公司的產品──四年前買的 iPod Classic。當時我正在休一年的學術假 (sabbatical)，在南京大學訪問，一個人孤單，申請了 MSN 帳號，跟不少人在網路上都聊過天，某些人還知道了原來我這個老師也是個感情豐富、喜歡嗑牙聊八卦的凡人。在當時平淡孤獨的生活中，我覺得我需要音樂，於是在多方請教、仔細評估後買了一台 iPod Classic。我在裡面灌了不少歌曲，隨著我走遍了大江南北，後來電腦上的 iTunes 還幫我整理出我最常播放的 30 首。現在一看，梁靜茹、劉若英、張懸、周筆暢、張靚穎、王菲、楊丞琳、許如芸這些女歌手都在名單裡，播放的頻率，由高而低依序為：半個月亮（梁靜茹）、紙條（梁靜茹）、我不害怕（梁靜茹）、我很好（劉若英）、我還記得（梁靜茹）、生日快樂（劉若英）、為了認識你（周筆暢）、喜悅（梁靜茹）、</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/9116013759098066053/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=9116013759098066053' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/9116013759098066053'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/9116013759098066053'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/blog-post_26.html' title='我還記得'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-aek2Diu_iZ8/TyKK6-yZwXI/AAAAAAAAD1o/538_CI_Q6xU/s72-c/P1230793.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7869494368731954785</id><published>2012-01-25T17:24:00.000+08:00</published><updated>2012-01-27T18:27:50.538+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>龍年春聯</title><summary type='text'>龍馳天下道 悉遵吾意。鳳騁世間途 盡順我心。龍鳳呈祥。這個學期特別忙特別累，直到過年前幾天才有時間想春聯的事。近幾年我都自己創作春聯，親手拿毛筆寫，雖然春聯的內容可能不怎麼樣，毛筆字也只能說差強人意，但這樣一份貼春聯的堅持，一份自己動手做的心意，加之內容的獨特性，整個過程應該還是值得肯定的。由於我過年前仍需要陪大容，而且春聯的字句還在推敲修改，所以一直到除夕當天才完成兩幅。後來看父母家還沒有，便先送他們一幅。遠從美國回台過年的妹妹看了歡喜，也跟我要了一幅。大年初三，我還在寫春聯。今天可以不用陪大容，偷得浮生半日閒，趕緊來研究室 "不知漢齋" 一趟，把龍年的春聯給貼了。另有兩幅要寫，一幅給上海的太太家，一幅給南京的岳家。研究室沒有暖氣，室溫只有 13、14 度，手腳有點冰冷，不過寫春聯的時候，心中卻是暖洋洋的。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7869494368731954785/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7869494368731954785' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7869494368731954785'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7869494368731954785'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/blog-post_25.html' title='龍年春聯'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-MMudBbHo8r0/TyJ7ttyxkSI/AAAAAAAAD1Q/JxzT_wDfQAk/s72-c/P1230774.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1314500172966173334</id><published>2012-01-18T15:36:00.006+08:00</published><updated>2012-01-18T16:02:47.030+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='電影'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='音樂'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>回家</title><summary type='text'>不簡單。這個學期終於結束了，終於可以稍微喘口氣了，讓我有一種想哭的衝動！昨天改完最後一班的期末考考卷，算完學期總成績，上網登錄，到教務處繳回試卷存查。隨後又得處理總務處託付的任務，幫忙審定校園內的英文標示，直到今天接近中午時才完成。這個學期太忙了，忙得我好累，好累。可以回家了。我想回家。[照片為大陸春運一景，引自網路]前幾天考卷改得心煩意亂，想出去散散心，於是便一個人跑到信義威秀影城去看了一部小眾電影《到阜陽六百里》。電影主要在上海拍攝，講的是在上海打拼的安徽 "阿姨" 過年回家的故事。電影由名導侯孝賢監製，導演鄧勇星也是台灣人，去年在上海電影節獲得 "亞洲新人奬" 單元的最佳導演獎。故事真誠感人，女主角秦海璐一直是我相當喜歡的演員，飾演 "阿姨" 的唐群是去年金馬獎的最佳女配角，電影也獲得了金馬獎的最佳原著劇本。看電影之前我是不知道這些的細節的，吸引我的只是秦海璐和故事本身。進了電影院</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1314500172966173334/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1314500172966173334' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1314500172966173334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1314500172966173334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='回家'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-vgs3hpSVFG4/TxZ3Q8lPkLI/AAAAAAAAD04/WLgvPxii3t4/s72-c/6U9VE2BU00AN0001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5860950877980953336</id><published>2012-01-01T19:33:00.002+08:00</published><updated>2012-01-01T19:36:10.135+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='影片'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>上海外灘跨年 3D 燈光秀</title><summary type='text'>新年快樂！Happy New Year! Gutes Neues Jahr! Bonne Année! ¡Feliz Año Nuevo! Felice Anno Nuovo!昨天跨年夜台北有間歇性的毛毛雨，阻礙了我出門的意願。加上台北 101 的跨年煙火所能變出的花樣，似乎已有黔驢技窮之勢，新鮮感逐漸消失，附近的人潮、往返的交通也是一大考量，所以昨晚並沒有出門湊熱鬧。家裡裝有小耳朵，可以收看到大陸的電視。這次跨年，上海外灘也加入了狂歡的派對之中，據說會展出 3D 燈光秀，以其背後的文化底蘊作為背景，事前令人高度期待。於是我便鎖定了這檔節目，在家欣賞，換換口味。對外灘十分熟悉的我，看到浦發銀行大樓、中國海關大樓在高科技的輔助下，不斷地動態變裝，兩棟建築物遽然活了起來，令人驚豔，讓人讚嘆！</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5860950877980953336/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5860950877980953336' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5860950877980953336'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5860950877980953336'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2012/01/3d.html' title='上海外灘跨年 3D 燈光秀'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-fkoLOQIL0NA/TwBFEUbN-eI/AAAAAAAAD0s/jOZnIkZlWw8/s72-c/P1230578.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4394977972834079150</id><published>2011-12-30T12:26:00.006+08:00</published><updated>2011-12-30T12:44:07.060+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之九 (系列完)</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前八批 (之一～之八) 介紹了按字母順序的頭 40 個，這次介紹最後一批的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。41. tour de stade /ˈto͝or də ˈstäd, -ˈstad/ (在體育場) 跑階梯 noun (</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4394977972834079150/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4394977972834079150' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4394977972834079150'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4394977972834079150'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_30.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之九 (系列完)'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-ghIuyJyJPrA/Tv0_gcmbUJI/AAAAAAAAD0g/xDRUijmWlkw/s72-c/Traceur_in_Portsmouth%252C_England_2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7082750115395973168</id><published>2011-12-29T21:22:00.007+08:00</published><updated>2011-12-30T14:14:17.509+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之八</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前七批 (之一～之七) 介紹了按字母順序的頭 35 個，這次介紹第八批再次的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。36. slacktivism /ˈslaktɪvɪz(ə)m/ 懶人行動主義 (also slactivism) noun [</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7082750115395973168/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7082750115395973168' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7082750115395973168'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7082750115395973168'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_29.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之八'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-BQvNrH-q8wA/TvxtDzRue0I/AAAAAAAAD0U/H25jOtZ4C4U/s72-c/sock-pupper-stampede-craft-photo-420-0595-FF05019X.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-192930367480221627</id><published>2011-12-28T22:56:00.007+08:00</published><updated>2011-12-29T07:49:17.967+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之七</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前六批 (之一～之六) 介紹了按字母順序的頭 30 個，這次介紹第七批再次的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。31. mathlete /ˈmaθliːt/ (參加數學競賽的) 數學選手 noun定義：a person who takes </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/192930367480221627/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=192930367480221627' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/192930367480221627'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/192930367480221627'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_28.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之七'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-kGnJMfcQBUM/Tvsy23kpFNI/AAAAAAAADz8/U7fO41XTBRk/s72-c/Petrichor.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-758502717062854164</id><published>2011-12-27T16:05:00.003+08:00</published><updated>2011-12-27T16:20:09.992+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之六</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前五批 (之一～之五) 介紹了按字母順序的頭 25 個，這次介紹第六批再次的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。26. griefer /ˈgri:fə/ (線上遊戲的) 惡搞王 noun informal定義：(in an online </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/758502717062854164/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=758502717062854164' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/758502717062854164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/758502717062854164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_27.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之六'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-Jpo2ytCwvf4/Tvl_qfiMBWI/AAAAAAAADzw/6XRq4LptGrQ/s72-c/Helicopter.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7865220915532789568</id><published>2011-12-25T21:20:00.002+08:00</published><updated>2011-12-25T21:33:20.516+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='音樂'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大小事'/><title type='text'>Twelve Days of Chrsitmas: 奇樂共欣賞</title><summary type='text'>今天是聖誕節。這幾天聖誕音樂滿天飛，都很耳熟，也都很好聽，不過不知怎麼的，卻突然讓我想起了以前在台大念大一上英聽課時，英聽老師讓我們聽的一首歌，Twelve Days of Christmas。這首歌很有趣，有點像是歌曲的繞口令，從聖誕節第一天、情人送一隻梨樹上的鷓鴣 (partridge) 開始唱起，第二天送兩隻斑鳩 (turtledove) 加第一天的一隻鷓鴣，第三天送三隻法國母雞 (French hen) 加第二天的兩隻斑鳩和第一天的一隻鷓鴣，這樣不斷地累加到第十二天為止。包含的禮物除了梨樹上的鷓鴣、斑鳩、法國母雞之外，還有啼叫的鳥、下蛋的鵝、游水的天鵝、擠牛奶的女僕、跳舞的貴婦、蹦跳的貴族、吹笛的笛手、打鼓的鼓手、以及最高潮的五只金戒指。整首曲子充滿了古時英國農村的詼諧與歡樂，充滿了童趣，聽來令人莞然。內人問我聖誕節送什麼禮物給她，我支吾其詞，顧左右而言其他。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7865220915532789568/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7865220915532789568' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7865220915532789568'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7865220915532789568'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/twelve-days-of-chrsitmas.html' title='Twelve Days of Chrsitmas: 奇樂共欣賞'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/T-cjK3f87jI/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-9120084072376400538</id><published>2011-12-24T23:46:00.001+08:00</published><updated>2011-12-25T00:35:07.386+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美國'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='學術'/><title type='text'>學業猛進，聖誕快樂！</title><summary type='text'>今天是平安夜，中午在台北有個聚餐。照片是我於聚餐時和中央研究院院士鄭錦全教授的合影。鄭老師是我在美國伊利諾大學香檳校區念語言學博士時的老師，他教了我漢語語言學、計算語言學兩門課，也是我博士論文答辯委員會的主席。鄭老師多年前已從伊利諾大學退休，後來又受聘於香港城市大學、台灣師範大學、中研院語言所，繼續專注研究，作育英才，並經常奔走於兩岸三地講學，是個傑出的語言學家。鄭老師這些日子人回到台灣，他昔時的門生有 25 人在此，其中有 16 人齊聚台北請他吃飯，正好給今天過生日的他慶生。學長姐、學弟妹久沒見面，氣氛超嗨，我也趁著興頭上，拿出準備好的精緻簽名簿，請我的恩師簽名。鄭老師應了我的請求，在簽名簿上幫我題字，寫下了 "學業猛進" 四個字。啊，我是需要學業猛進，書讀得多一點，文章寫得好一點。老師，也是需要人家鞭策鼓勵的！Merry Christmas! Joyeux Noël! Frohe </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/9120084072376400538/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=9120084072376400538' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/9120084072376400538'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/9120084072376400538'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/blog-post_24.html' title='學業猛進，聖誕快樂！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-IJ0MonZSJ9M/TvX9hBN5BpI/AAAAAAAADzY/m-VatvYBbY0/s72-c/201112241539.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3545490447770130360</id><published>2011-12-22T21:27:00.005+08:00</published><updated>2011-12-23T00:14:43.676+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之五</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前四批 (之一、之二、之三、之四) 介紹了按字母順序的頭 20 個，這次介紹第五批再次的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。 21. flame war 網路論戰 noun informal定義：a lengthy exchange of </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3545490447770130360/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3545490447770130360' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3545490447770130360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3545490447770130360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_22.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之五'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-WkgoK0jLbyg/TvMyQvDvKAI/AAAAAAAADzM/s0N8ba2uARo/s72-c/930427224.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6386335490915570208</id><published>2011-12-20T13:17:00.003+08:00</published><updated>2011-12-20T13:23:18.205+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之四</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前三批 (之一、之二、之三) 介紹了按字母順序的頭 15 個，這次介紹第四批再次的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。16. eco-fashion /ˈi:kəʊˌfaʃ(ə)n/ 生態時尚 noun [mass noun]定義：</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6386335490915570208/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6386335490915570208' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6386335490915570208'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6386335490915570208'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_20.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之四'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-rcwvI8NOCro/TvAbtxXBDDI/AAAAAAAADzA/8CP-LP-EwE4/s72-c/fish-pedicure-done.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-290822543147366450</id><published>2011-12-16T09:03:00.005+08:00</published><updated>2011-12-23T00:16:23.923+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之三</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。前兩批 (之一、之二) 介紹了按字母順序的頭 10 個，這次介紹第三批再次的 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字過份類似，的確令人混淆。11. crowdfunding /ˈkraʊdfʌndɪŋ/ 小額募款 noun定義：the practice of </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/290822543147366450/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=290822543147366450' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/290822543147366450'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/290822543147366450'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_16.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之三'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3568067871228860788</id><published>2011-12-15T14:13:00.007+08:00</published><updated>2011-12-15T15:21:40.171+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之二</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典》專業版 (Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。上一批 (之一) 介紹了按字母順序的頭 5 個，這次介紹第二批的次 5 個。請注意，這裡的《牛津詞典》不是史上最大的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)，而是以《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of English) 為骨幹，兼納《新牛津美國詞典》(New Oxford American Dictionary) 數位化而成。名字這樣令人混淆，牛津大學出版社是否該檢討一下？6. born digital （文字、錄音）生而數位的；只有數位形式的 adjective 定義：denoting </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3568067871228860788/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3568067871228860788' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3568067871228860788'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3568067871228860788'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries_15.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之二'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4799962420869342093</id><published>2011-12-13T17:27:00.003+08:00</published><updated>2011-12-13T17:37:25.239+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之一</title><summary type='text'>我是線上《牛津詞典專業版》(Oxford Dictionaries Pro) 的訂戶，最近注意到網站發布了最新一季的新詞。這一季的新詞共有 45 個，我分批介紹，並加註了自己的翻譯和眉批，附上詞典所提供的例句一條和詞源 (若有)，以饗格友。1. affogato /afə'gɑːtəʊ/ 阿法奇朵 [冰淇淋上面加上義式濃縮咖啡] noun (plural affogatos) 定義：an Italian dessert consisting of vanilla ice cream topped with a shot of espresso coffee. 例句：The affogato was to die for, with the bitter espresso perfectly complementing the sweet ice cream. [Origin: </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4799962420869342093/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4799962420869342093' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4799962420869342093'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4799962420869342093'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/oxford-dictionaries.html' title='牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 最近的新詞：之一'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6002754859092861771</id><published>2011-12-09T13:22:00.003+08:00</published><updated>2011-12-09T13:30:04.736+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='網路'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>讚！</title><summary type='text'>就是讚！聯合報甫由民眾票選產生今年台灣的年度代表字 "讚"，雖是事後諸葛，不過這個結果讓人覺得毫不意外。"讚" 這個方言詞彙因社群網站臉書 (Facebook) 的普及而廣為流傳，在台灣社會幾乎已經無孔不入，甚至還紅到大陸去。不只在虛擬世界左一個讚右一個讚，連大選將至、真實世界的文宣也是讚來讚去。這種積極的生活態度互相加乘，成就了這樣的結果。希望 "讚" 這個年度代表字再回過頭來反饋給國人，讓我們對自己更有信心，對他人益加肯定，以正面樂觀的態度迎接未來的挑戰。美國的時代雜誌 (Time) 也幾乎同時公布了今年的全球十大新聞，位居第一的是阿拉伯之春 (Arab Spring)。今年年初，阿拉伯世界爆發了一連串反政府的示威抗議活動，於突尼西亞、埃及開花結果，民眾的力量推翻了獨裁者數十年的統治。位居第五的利比亞強人格達費屈辱斃命，以及位居第六的敘利亞和葉門仍在苦等阿拉伯之春，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6002754859092861771/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6002754859092861771' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6002754859092861771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6002754859092861771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/blog-post_09.html' title='讚！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-bDPTBNBCES8/TuGc0FTNiAI/AAAAAAAADy0/qS3YpJxQjaE/s72-c/forewave_article_003.jpg.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-136433014511373540</id><published>2011-12-08T23:37:00.005+08:00</published><updated>2011-12-13T18:15:07.164+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>阿法奇朵 affogato: Oxford Dictionaries Pro 最新一季的新詞</title><summary type='text'>下面的文章轉載自線上《牛津詞典專業版》(Oxford Dictionaries Pro) 的 〈牛津詞彙部落格〉OxfordWords blog，這些藍色的新詞都已經收錄到牛津詞典裡去了。值得注意的是，源自義大利文的冰淇淋咖啡 affogato "阿法奇朵" 正式進入英文，來自韓文的 bibimbap "韓式拌飯" 也被詞典所收，卻沒有來自中文的新詞。之後部落格的貼文會陸續介紹這些藍色的新詞，敬請期待。This year’s momentous events have had an impact on the new additions to our online dictionary. Arab Spring, describing the series of anti-government uprisings in various countries in North Africa </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/136433014511373540/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=136433014511373540' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/136433014511373540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/136433014511373540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/slactivism-dadrock-and-bibimbap-oxford.html' title='阿法奇朵 affogato: Oxford Dictionaries Pro 最新一季的新詞'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1189851898501917747</id><published>2011-12-05T21:55:00.004+08:00</published><updated>2011-12-05T21:58:03.894+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><title type='text'>雲雨台北</title><summary type='text'>昨天週日天氣大好，陽光嫵媚，氣溫回升，惠風和暢，我們在動物園享受了充滿童趣和歡樂的時光。想不到工作的第一天就陰雨綿綿，滴滴答答的，讓人覺得台北冬天的雨季似乎就要開始……我不怎麼喜歡台北的冬雨，濕冷的感覺並不舒服。我喜歡溫帶地區的乾冷，冷冽而清爽。今天下午在 R 棟的九樓上課，趁著下課時間，在陽台上欣賞著這雲，這雨，發現雲雨台北也有她迷人的一面。照片一：遠眺故宮。中間偏右那淺綠色的屋頂，就是故宮博物院。你說，這氤氳雲煙，是不是別有一番滋味？照片二：遠眺天母。這條外雙溪往下走，先穿過望星橋，再流過陽明山山腳下，再過去，就是忠誠路天母一帶了。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1189851898501917747/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1189851898501917747' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1189851898501917747'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1189851898501917747'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/blog-post_05.html' title='雲雨台北'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-uHDT-g8PeS4/TtzNgOIplSI/AAAAAAAADyc/zkQ5mxU9oxY/s72-c/%25E9%2581%25A0%25E7%259C%25BA%25E6%2595%2585%25E5%25AE%25AE.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2544540146352015101</id><published>2011-12-03T11:34:00.003+08:00</published><updated>2011-12-03T12:14:00.833+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>孟冬‧燈下</title><summary type='text'>孟冬寒氣至。冷氣團揮師南下，氣溫驟降，大地開始有了冬天的感覺。在家裡望著這盞燈，心中不知不覺就泛起了一絲暖意。這盞燈是改良式的宮燈，比起嬌小素面的傳統宮燈，她的體型更見挺拔，材質益加講究，設計越見細巧。幾年前她擺在中山北路六段的家具店，我每每經過，總會多看她幾眼，但價格不算便宜，老是無法下定決心來把她買下來。後來進了家具店看看其他家具，又被她吸引了過去，在近距離觀賞體驗之後，終於付了錢把她帶走，放到自己的研究室 "不知漢齋"，一嘗宿願，從此夜間時刻她總伴著我，度過了許多一個人的時光。不久家裡重新裝潢，太太覺得這麼漂亮的宮燈放在學校太浪費，便希望我把她帶回整修一新的家，放到漂亮的客廳裡。從此，每逢有賓客來到，打開這可上溯至東漢洛陽的宮燈，便彷彿能透過這盞燈，穿越時空，回到中國的古代。一盞燈的連結。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2544540146352015101/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2544540146352015101' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2544540146352015101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2544540146352015101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/blog-post_03.html' title='孟冬‧燈下'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-RZl83nFG48k/TtmZISgAdvI/AAAAAAAADyE/rMVLHfKlzJ8/s72-c/P1220790.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-8167892082021082325</id><published>2011-12-02T11:58:00.006+08:00</published><updated>2011-12-02T12:05:21.489+08:00</updated><title type='text'>蒹葭蒼蒼</title><summary type='text'>蒹葭蒼蒼，白露為霜。所謂伊人，在水一方。溯洄從之，道阻且長；溯游從之，宛在水中央。蒹葭萋萋，白露未晞。所謂伊人，在水之湄。溯洄從之，道阻且躋；溯游從之，宛在水中坻。蒹葭采采，白露未已。所謂伊人，在水之涘。溯洄從之，道阻且右；溯游從之，宛在水中沚。——《詩經．秦風．蒹葭》氣溫下降，天氣轉冷，中國北方的部分地區，昨日已經下起了今年的第一場雪。日前上陽明山去，看到滿山遍野的芒草，讓我又想起詩經中的蒹葭。蘆葦啊，水流啊，霜露啊，蒼茫大地，深秋初冬，自有一番意境在心頭。看著照片，彷彿自己忽然化身為愛麗斯，不知不覺就進入那詩經裡的仙境。照片來源：樂創意</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/8167892082021082325/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=8167892082021082325' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8167892082021082325'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8167892082021082325'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='蒹葭蒼蒼'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-2s4uZA5uWBg/TthNSQ3H-yI/AAAAAAAADx4/qT2Mwyk0ugc/s72-c/%25E8%2592%25B9%25E8%2591%25AD%25E8%2592%25BC%25E8%2592%25BC.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1072744825449822198</id><published>2011-11-30T16:17:00.000+08:00</published><updated>2011-11-30T16:19:10.518+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='公告'/><title type='text'>我沒有收到你的 email！</title><summary type='text'>最近偶爾有同學當面詢問我，他/她幾天前給我發的電子郵件我收到了沒有。我有點訝異，也有點困惑，因為我每天總要打開電子郵箱好幾次，的確是沒有看到同學的郵件。也曾經有老師同仁跟我反映，說他們寄給我的電郵被退回了，有些朋友還開玩笑地質問我，為何擋他/她的信，把他/她列為拒絕往來戶。冤枉啊，大人！今天下午一個同學來訪，說他跟另一名同學想當我的書童，中午已經給我發過電郵表明意願，為了保險起見，親自再跑一趟。我滿腹狐疑，因為他來訪前我才打開過郵箱，我當著他的面又查看一次，真的沒有。所以，我在此跟關注我的學生老師、親朋好友公開說明，你若來電郵，我一般會儘快回覆，若三天還不見回覆，八成是寄丟了，最好藉由其他方式讓我知道，以免耽誤要事。我同時藉此機會，跟有過類似困擾的大家道個歉，不好意思了！</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1072744825449822198/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1072744825449822198' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1072744825449822198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1072744825449822198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/email.html' title='我沒有收到你的 email！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3385322687416049445</id><published>2011-11-29T17:36:00.004+08:00</published><updated>2011-11-29T18:03:22.336+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='音樂'/><title type='text'>Lascia ch'io pianga</title><summary type='text'>今天早上開車到學校，習慣性地打開音響，收聽台北愛樂電台。正好主持人介紹了韓德爾的歌劇 Rinaldo 裡的詠歎調 Lascia ch'io pianga。啊，這首曲子好久沒聽到了，久違之後再聽，心情特別澄淨，旋律特別優美。古典音樂各個時期都各有其特色，然而我聽來聽去發現自己的偏好還是在巴洛克和古典打轉，這，是否跟我的個性有關？這首曲子有點悲傷，以下附上義大利文的歌詞和英文翻譯，請有興趣者靜靜聆聽。MV 為電影 Farinelli 的片段。Lascia ch'io piangamia cruda sorte,E che sospiri la libertà!E che sospiri,e che sospiri la libertà!Lascia ch'io piangamia cruda sorte,E che sospiri la libertà!Il duolo </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3385322687416049445/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3385322687416049445' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3385322687416049445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3385322687416049445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/lascia-chio-pianga.html' title='Lascia ch&apos;io pianga'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/jJx5G89kGic/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3608992657918089184</id><published>2011-11-28T19:28:00.000+08:00</published><updated>2011-11-28T19:29:35.367+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='公告'/><title type='text'>徵書童</title><summary type='text'>我的研究室 "不知漢齋" 已經好久沒有打掃整理，有些灰塵，有些髒亂，而我在整理內務方面又有點懶惰，於是想到仿效前例，找兩個書童過來幫忙幫忙。由於不知漢齋的地方不大，基本的清潔條件還過得去，因此不需要書童經常現身，兩個禮拜來一次即可。兩個人作伴為佳，時間有彈性，男女不拘，細心為上，有薄酬相贈。意者請當面告訴我，或給我發電子郵件，先來者先考慮。這不是什麼大事，是幫我一點小忙，給我一個更舒適的研究空間。感謝！</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3608992657918089184/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3608992657918089184' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3608992657918089184'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3608992657918089184'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/blog-post_28.html' title='徵書童'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2286053184164780106</id><published>2011-11-26T16:57:00.010+08:00</published><updated>2011-11-27T14:07:13.624+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><title type='text'>牛津詞典的年度詞彙：squeezed middle "受壓榨的中產階級"</title><summary type='text'>每年的感恩節前，就是牛津詞典 (Oxford Dictionaries) 發佈年度詞彙 (Word of the Year) 的時刻。今年的年度詞彙是 squeezed middle "受壓榨的中產階級"，這個詞彙是由英國工黨領袖 Ed Miliband 所創，所描述的情況在大西洋彼岸的美國也感同身受，因此牛津詞典年度詞彙委員會經過討論後決定，squeezed middle 獲選為 2011 年的年度詞彙。牛津詞典給 squeezed middle "受壓榨的中產階級" 下的定義如下：Squeezed middle 受壓榨的中產階級the section of society regarded as particularly affected by inflation, wage freezes, and cuts in public spending during a time of </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2286053184164780106/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2286053184164780106' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2286053184164780106'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2286053184164780106'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/squeezed-middle.html' title='牛津詞典的年度詞彙：squeezed middle &quot;受壓榨的中產階級&quot;'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6963049566978038392</id><published>2011-11-22T23:54:00.004+08:00</published><updated>2011-11-23T00:07:18.376+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='師生'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><title type='text'>導生聚餐</title><summary type='text'>曾老師您好今天的導生聚好棒喔上大學以來第一次和老師一起過同樂會感覺好特別一直覺得大學和老師應該就純粹只是授課和學習得 [原文如此] 關係沒想到還能和老師一起同歡，真是太棒了～今天讓老師您破費了真是非常感謝您^^學生○○○敬上今天中午我們舉行了導生聚餐，地點就在教研一大樓十樓的教室裡。英二B的班代和另兩位同學坐我的車，跟我一起去拿他幫我預訂好的必勝客披薩和五十嵐飲料。我想飲料一般付現，但披薩可以刷卡，還以為自己準備了足夠的鈔票，想不到這披薩外賣店只收現金，我掏出了所有的現金還不足 1000 元，狼狽不堪，只好跟同學求救，一個借 900 一個借 100，而我的錢包裡也只剩 10 塊錢了……由於東西實在太多太重，班代還請救兵到樓下等，大家幫忙把食物飲料抬上去，把餐點排好。中午的導生聚餐大約來了 50 位同學，貼心的班代還特別準備了蠟蠋插在披薩上，帶領大家給一個今天 20 歲的同學慶生，氣氛超嗨</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6963049566978038392/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6963049566978038392' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6963049566978038392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6963049566978038392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/blog-post_22.html' title='導生聚餐'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-MLGcvIwQkzU/TsvIUZfTxdI/AAAAAAAADxg/UfsXkh2MMpU/s72-c/201111221297.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-8738399841890859226</id><published>2011-11-17T16:26:00.000+08:00</published><updated>2011-11-17T16:26:24.100+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='好康的'/><title type='text'>送書嘍！</title><summary type='text'>今天下午自書林出版公司獲贈新書二本，我自留一本，打算將另一本轉送給有心提升英文詞彙能力的格友。此書名為《美國大學生必讀英語關鍵字彙 3000》，英文原版名為 Barron's Pocket Guide to Vocabulary, 4th edition。Barron's 是美國一家以出版考試用書聞名的出版社，舉凡 SAT、TOEFL、GRE、GMAT 的模擬試題及輔助教材，都有他們長期經營的軌跡。茲摘錄一段封底的文字敘述如下：收錄三千多個美國大學與研究所入學考試常見字彙，依字母順序排列，標名詞性、字義以及例句。簡明的英文定義以及道地的英文句子清楚說明單字的用法，加上精要的中文字義，輕鬆理解中高階字彙！本書前幾天才出版，定價台幣 350 元，有興趣獲贈此書者，請注意以下訊息。(1) 11 月 22 日 (星期二) 下午 3:30 舉行贈書活動(2) 活動前在此部落格具名留言，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/8738399841890859226/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=8738399841890859226' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8738399841890859226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8738399841890859226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/blog-post_17.html' title='送書嘍！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-N2Xz2TVc3fM/TsTEu2Lb4FI/AAAAAAAADxI/bHq3312opko/s72-c/%25E6%2596%25B0%25E6%259B%25B8.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3997378511038323194</id><published>2011-11-16T21:52:00.003+08:00</published><updated>2011-11-16T22:49:45.896+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>羶色腥？腥羶色？羶腥色？腥色羶？色羶腥？色腥羶？</title><summary type='text'>前一陣子英語詞源學介紹到 sensational 這個詞，其中一個現在常見的意思是 "羶色腥"，乃音譯自其原文的名詞形式 sensation，創者並在漢字的選用上煞費苦心。當初不曉得是哪位高人的傑作，從此中文又多了這樣一個鮮活傳神的詞彙。羶者，羊身上的臊味。腥者，原為魚、肉所發出的刺鼻氣味，後亦指任何刺鼻難聞的氣味。色者，性慾、情慾之謂也。此三者皆為令許多人皺眉掩鼻搖頭之感官經驗，跟英文的 sensational 所要傳達的負面評價十分接近。請看以下《牛津高階英語學習詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary) 第八版 (2010) 的第二個定義：( disapproving ) ( of a newspaper, etc. ) trying to get your interest by presenting facts or events as </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3997378511038323194/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3997378511038323194' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3997378511038323194'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3997378511038323194'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/blog-post_16.html' title='羶色腥？腥羶色？羶腥色？腥色羶？色羶腥？色腥羶？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-8022251757787810165</id><published>2011-11-14T22:28:00.002+08:00</published><updated>2011-11-14T22:30:18.012+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='學生'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><title type='text'>戶外教學嘍！</title><summary type='text'>當學生時，總夢想著到教室外上課。當了老師之後，才知道難度有多高。技術性的問題就有好多。課程性質是否合適？理想的地點哪裡找？開放式的空間如何專心？理念上的考量也很重要。能夠在教室上好的，為什麼要勞師動眾、換個地方？如此大費周章，對學習有幫助嗎？還是純粹只是好玩、甚至是作秀？當然，我在英文系的課可能都不合適，因此連想都沒有想過。不過這個學期我臨危授命，教了一班外籍交換生的初級華語，一開始就讓我有了這個念頭。學生不多，總共 8 個，2 個法國人、2 個荷蘭人、2 個日本人、1 個德國人、1 個保加利亞人，只來東吳一個學期。我除了教他們基礎的國語會話、要他們用小學的國語習作簿寫漢字交作業之外，還讓他們學唐詩，念論語，唱茉莉花，藉此給他們傳統、古典的文化體驗。上週期中考剛結束，我們今天上課時決定，下個禮拜一改為戶外教學。我們打算前往內湖的台灣戲曲學院去看中國雜技，欣賞京劇。門票 400 元，學生票</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/8022251757787810165/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=8022251757787810165' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8022251757787810165'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8022251757787810165'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/blog-post.html' title='戶外教學嘍！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-AUoQ1vm9ZX8/TsEknZsIDlI/AAAAAAAADwY/kfIFTx8e5Jo/s72-c/%25E5%2588%259D%25E7%25B4%259A%25E8%258F%25AF%25E8%25AA%259E.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-595224923860616841</id><published>2011-11-06T16:57:00.008+08:00</published><updated>2011-11-06T17:19:55.473+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大小事'/><title type='text'>ZARA 台北開幕嬉遊記</title><summary type='text'>西班牙平價時尚名牌 ZARA 在台灣的第一家店，昨天在台北 101 正式開幕營業。我以往對這些時尚品牌並不特別熟悉，但由於老婆在上海時就喜歡逛，我陪她也陪出了些敏感度，對於它進入台灣市場的報導，也略微知曉關注。ZARA、UNIQLO、H&amp;M、GAP 這些平價的全球流行服飾品牌進入大陸已經好幾年，而台灣直到去年底才有 UNIQLO，事隔一年後才又有 ZARA，其它的還在 "只聞樓梯響" 的階段。這個流行滯後，真是讓許多知情人士感到詫異。昨天天清氣朗，秋老虎肆虐溫度飆高，我們想去湊湊開幕的熱鬧，但又沒有瘋狂到一大清早就頂著大太陽去排隊等開門。我們慢悠悠地，直到晚上九點才抵達台北 101，看到 ZARA 門口排隊的人潮不多，本來覺得既開心又慶幸，想不到我們看到的是排隊人龍的頭，我們得要到室外從尾巴排起。一出 101 靠世貿三館的門才發現，我的媽呀，這人潮蜿蜒曲折，沒有一千起碼也有八百吧？</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/595224923860616841/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=595224923860616841' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/595224923860616841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/595224923860616841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/11/zara.html' title='ZARA 台北開幕嬉遊記'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-KqAEwwCIx-4/TrZMY_zkgsI/AAAAAAAADts/ShiGN7b-fcM/s72-c/%25E5%258F%25B0%25E5%258C%2597%2B101%2BZARA.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2380255388145954585</id><published>2011-10-28T08:55:00.001+08:00</published><updated>2011-10-28T09:00:57.466+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀者投書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大小事'/><title type='text'>初試啼聲：老婆的文章上了聯合報</title><summary type='text'>前天禮拜三，住家附近有個馬英九的選舉造勢晚會。老婆總在上海的電視上看到到馬英九，到台灣後，難得有這個機會可以就近一睹小馬哥的廬山真面目，便興致勃勃，邀約前往。我也從沒參加過任何的選舉造勢晚會，為了達成她的心願，我們早早就到達會場，坐在離舞台最近的中間第一排，跟著群眾一起沈浸在選戰的氛圍裡。隔天，她一時興起，提筆為文，寫下心得感想，下午就投稿到聯合報的民意論壇，想不到今天就登出來了，而且還是該版正上方最醒目的位置。下面轉載此文。欲覽網上全文，請點擊〈近距離看大人物 人生第一次！〉。近距離看大人物 人生第一次！【聯合報╱陳蓓／嫁到台灣的上海媳婦（新北市）】在台灣居然可以和馬英九如此近距離地接觸！這個經驗，是我這個來自上海的人，之前不曾、也不敢想像的事。日昨馬英九到新北市造勢，前幾天在信箱裡收到宣傳單，就和外子說好要去看。進場時看到有維安人員用手電筒在照附近的草地，隔天一早看報才得知，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2380255388145954585/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2380255388145954585' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2380255388145954585'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2380255388145954585'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_28.html' title='初試啼聲：老婆的文章上了聯合報'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-dmfX3d8wSIg/Tqn8dmD6_VI/AAAAAAAADpU/BNAFDVxhhOY/s72-c/P1220708.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7298403266943696904</id><published>2011-10-26T09:39:00.007+08:00</published><updated>2011-10-26T09:58:46.091+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀者投書'/><title type='text'>台北故居「雅舍」揭牌，梁實秋辭典大作何時翻修？</title><summary type='text'>今天聯合報刊出了我的一篇文章，標題為 "台北故居「雅舍」揭牌，梁實秋辭典大作何時翻修？"，此文乃我上一篇部落格貼文的修訂版，茲將聯合報的刊出版複製如下，有興趣的格友亦可點擊文字上的超鏈接，直接在報社網頁上閱讀。【聯合報╱曾泰元／東吳大學英文系副教授（新北市）】2011/10/26梁實秋的台北故居「雅舍」上周末熱鬧揭牌，從荒蕪中修復完成，重見天日，給人諸多感慨。梁實秋除了是知名作家之外，也是英國文學的重量級學者，更因長年翻譯《莎士比亞全集》而奠定他成為一代翻譯大師。他主編的《遠東英漢大辭典》出版於一九七五年，收詞量號稱逾十六萬，曾獨領風騷十餘載，直至一九九○年才把寶座讓給上海譯文出版社《英漢大詞典》。如今上海譯文的《英漢大詞典》經大規模的增補修訂，第二版都已於二○○七年風光問世了，而台北的遠東圖書公司卻一直用著「梁實秋」這塊招牌，不做修訂卻不斷地重印，繼續賣梁老一字不改的舊作，箇中差別，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7298403266943696904/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7298403266943696904' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7298403266943696904'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7298403266943696904'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_26.html' title='台北故居「雅舍」揭牌，梁實秋辭典大作何時翻修？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Nw6Ru9t1DBg/Tqdm-_MNiOI/AAAAAAAADpI/tNvZWUBoMiA/s72-c/%25E8%2581%25AF%25E5%2590%2588%25E5%25A0%25B1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4014437551907627958</id><published>2011-10-20T16:05:00.007+08:00</published><updated>2011-10-20T18:39:42.942+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>梁實秋的 "雅舍" 風光揭牌，《遠東英漢大辭典》繼續沈寂</title><summary type='text'>近來翻著冰冷的《遠東英漢大辭典》，突然憶起年少時曾抱著它，查到了一個連許多受過良好教育的英美人士都沒聽過的 How goes the enemy? "現在是什麼時刻？"。當時覺得這種說法很別緻，把時間比喻成敵人，以探詢敵人的現狀轉喻為詢問現在的時刻，從此這個說法便深深地烙印在我的腦中。多年後，直到手邊有了《牛津英語詞典》，我才好不容易在蠅頭小字堆裡找到了這句俚俗慣用語，書中並附上了 1839 年狄更斯 (Charles Dickens)《尼古拉斯‧尼克貝》(Nicholas Nickleby) 的書證 (quotation)。梁實秋是位英國文學的知名學者，因長年翻譯《莎士比亞全集》而奠定他成為一代翻譯大師。他掛名主編《遠東》，讓人因他的背景而高度期待：文學的、莎士比亞的，會不會如這個 "How goes the enemy?" 隱身在蒼茫詞海中，給我們許多意外的驚喜？然而，恐怕事與願違。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4014437551907627958/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4014437551907627958' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4014437551907627958'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4014437551907627958'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_20.html' title='梁實秋的 &quot;雅舍&quot; 風光揭牌，《遠東英漢大辭典》繼續沈寂'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-bD7RzXjzolw/Tp_XapcihAI/AAAAAAAADow/A1kDtFnGkt8/s72-c/DSC01492.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-776065796306887944</id><published>2011-10-18T21:40:00.007+08:00</published><updated>2011-10-18T21:56:12.417+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><title type='text'>《遠東英漢大辭典》的問題之三</title><summary type='text'>《遠東英漢大辭典》參考了其他著作卻未註明來源出處，是個比較嚴重的問題，上回提到的 angry young man 已經露出端倪。在電腦語料庫 (corpus) 得到廣泛運用之前，英美知名的詞典出版社都有自建的引例檔案 (citation file)，如牛津 (Oxford)、梅里亞姆‧韋伯斯特 (Merriam-Webster)、藍登書屋 (Random House)、美國傳統 (American Heritage)、柯林斯 (Collins)、錢伯斯 (Chambers) 等。詞典編輯部廣蒐例證，依此建檔，編纂詞典時再耙梳整理，確定詞目，挑選例證，撰寫定義，並做一些其他相關的工作。吾人英漢詞典之編纂，未嘗聽聞有任何引例檔案之蒐集籌建，常見的作法無非就是覓得一部國外的詞典作為母本，加以翻譯編輯。有了這個詞典母本之後，再從大大小小的英英詞典中廣徵博引，看到合適的內容材料，就東抄一句西抓一條</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/776065796306887944/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=776065796306887944' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/776065796306887944'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/776065796306887944'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_18.html' title='《遠東英漢大辭典》的問題之三'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-KL91Vu5KZWY/Tp2DUbPvpJI/AAAAAAAADoY/TIPGQX2S-KI/s72-c/%25E9%259B%2585%25E8%2588%258D%25E5%25B7%25A6%25E5%2581%25B4%25E6%2599%25AF.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5276689694178579576</id><published>2011-10-17T22:00:00.007+08:00</published><updated>2011-10-17T22:17:13.197+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>《遠東英漢大辭典》的問題之二</title><summary type='text'>《遠東英漢大辭典》當然並非完美。上回提到它初步看來就有問題，可以歸納為三不：不收詞源、不附插圖、附錄不當。細看之後，較為深層問題的問題就逐一浮現出來了。首先，我發現它的舊詞新義相對貧乏。《遠東》在蒐羅新詞上費了些功夫，然新詞之蒐羅較易，舊詞衍生出的新義則較難偵測，而舊詞新義又是語言演變很重要的紀錄。《遠東》未收的舊詞新義多所有之，常見的如 bust "逮捕；搜查"、high "(嗑了藥後) 飄飄欲仙的"、hopefully "但願"、soul "黑人的"、spin-off "衍生產品"、turn off "讓…倒盡胃口"、turn on "激起…的性趣"。《遠東大》顧此而失彼，在它強調的 "新穎" 上明顯地缺了一角。其次，它解釋性的文字過多，造成語言轉換上的障礙。雙語詞典是兩種語言間轉換的橋樑，源語 (source language) 的詞彙能在目標語 (target language)</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5276689694178579576/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5276689694178579576' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5276689694178579576'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5276689694178579576'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_17.html' title='《遠東英漢大辭典》的問題之二'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-qo5bAwEt2H8/Tpw2h5CkSXI/AAAAAAAADoA/iRQHg8iCwNI/s72-c/%25E9%259B%2585%25E8%2588%258D%25E5%25A4%25A7%25E9%2596%25801.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1090821160254895371</id><published>2011-10-16T22:02:00.007+08:00</published><updated>2011-10-17T22:00:31.865+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='親子'/><title type='text'>大容的棒球比賽</title><summary type='text'>大容加入了文山社區少棒隊，每個週末都必須到政大道南河邊的棒球場練習，還不定時地會有一些棒球聯賽、友誼賽，或在社子，或在新生公園，或在政大，生活因此而充實、有趣了不少。他們今天在新生公園棒球場連比了兩場，上午對全是女生的立農國小，下午對少棒名校東園國小。立農是女壘班底，實力差了一截；東園則是二軍，實力也有明顯差距。這兩場比賽，大容的文山社區都因勝分超過十分，在四局結束後就提前結束了比賽。大容的球投得很好，球速快，穩定度高，各種球路都能發揮，是個投手的料。但教練特別看重他臂力強，讓他守三壘，負責把三遊方向的滾地球傳往一壘。照片一：三壘手。靜靜地，等待球送上門來。照片二：傳一壘。機會來了，長傳一壘，封殺出局。照片三：三人行。大容、裁判、與好友同學柏程。照片四：下一棒。接下來輪到大容打擊，先在白色的等候區內暖身。照片五：等待好球。這球沒揮棒，下一球再看看。照片六：打擊出去。用力一揮，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1090821160254895371/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1090821160254895371' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1090821160254895371'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1090821160254895371'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_6579.html' title='大容的棒球比賽'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-NzcTOIEYP7o/TprkoA9kAHI/AAAAAAAADm4/zflJe1AXsaI/s72-c/%25E4%25B8%2589%25E5%25A3%2598%25E6%2589%258B.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3403947220437975910</id><published>2011-10-16T08:24:00.004+08:00</published><updated>2011-10-16T08:34:18.551+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><title type='text'>最完美的英漢詞典？</title><summary type='text'>有哪一本英漢詞典敢說自己是最完美的？我翻過、用過的不下數十本，似乎只有《遠東英漢大辭典》這樣說。遠東圖書公司的網頁聲稱，《遠東》是本 "最完美的英漢辭典"。乍見 "最完美" 這樣的宣傳文字，只覺好大的口氣，蓋 "完美" 者，完備美好，沒有缺點也。世間事物，何來完美？西諺有云，To err is human. "犯錯乃人之常情"。詞典編纂牽涉的領域既多且廣，事多如麻，沒有缺點，沒有錯誤，至臻完美，絕無可能。遠東圖書公司還在 "完美" 之上冠以 "最" 字，這樣的措辭，不禁讓知情者啞然失笑。但若把它當成是個在商言商的宣傳手法，是句吸引目光、刺激買氣的廣告詞，那就另當別論了。回過頭來就事論事。有些人未加深入瞭解，就說《遠東》是最完美的英漢辭典，無心之中替這句廣告詞背書，實在有欠周延。我隨手翻翻，馬上就發現《遠東》起碼有 3 個不甚完美之處。首先，它不收詞源。《遠東》的規模相當於美國的大學詞典 </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3403947220437975910/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3403947220437975910' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3403947220437975910'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3403947220437975910'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_16.html' title='最完美的英漢詞典？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-jN0-cCQZ5vQ/TpmfL3Q4UnI/AAAAAAAADms/-JOUrxDPed8/s72-c/%25E6%25A2%2581%25E5%25AF%25A6%25E7%25A7%258B%25E9%259D%2592%25E5%25B3%25B6%25E6%2595%2585%25E5%25B1%2585.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2882095616795950921</id><published>2011-10-15T10:09:00.004+08:00</published><updated>2011-10-15T10:12:35.853+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><title type='text'>《遠東英漢大辭典》的規模</title><summary type='text'>小時候住虎尾，還記得有一回去好朋友家玩，看到在國中教英文的朋友母親有一本大如枕頭的《遠東英漢大辭典》，讓喜歡英文的我不禁從心底發出了讚嘆之聲，翻閱著那本大詞典，竟差點忘了時間。《遠東英漢大辭典》在出版後最為人所矚目的，當屬其睥睨市場、號稱逾 16 萬的收詞量。1975 年以前，海峽兩岸最大的英漢詞典都還只有數萬個詞條，《遠東》以超過一倍的規模，在當時鶴立雞群，讓人仰之彌高。然而質疑《遠東》收詞量不實的聲音，卻一直都沒有斷過。有學者聲稱，若按照傳統只計詞目 (headword) 和其內詞條 (run-on entry) 的算法，《遠東》只有 11 萬多，比所聲稱的 16 萬有餘，足足少了 5 萬。我對這些質疑的聲音感到好奇，於是日前便抱著求證的心情，自己用土方法花了點時間作人工的抽樣驗證。《遠東》正文有 2475 頁，我每 100 頁固定抽取其中的第 74 頁，逐一統計該頁的詞條數 (</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2882095616795950921/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2882095616795950921' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2882095616795950921'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2882095616795950921'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_15.html' title='《遠東英漢大辭典》的規模'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-3Cm67kgJD2Q/Tpjrgv91IEI/AAAAAAAADmg/EmsUx_hFMWc/s72-c/%25E6%25A2%2581%25E5%25AF%25A6%25E7%25A7%258B%25E9%259D%2592%25E5%25B3%25B6%25E6%2595%2585%25E5%25B1%2585%25E5%25B7%25B7%25E5%258F%25A3.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5795276675941435057</id><published>2011-10-14T16:54:00.004+08:00</published><updated>2011-10-14T17:01:33.468+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><title type='text'>含意？含義？涵義？涵意？</title><summary type='text'>昨天上英語詞源學，介紹、分析了 connotation。這個詞中文一般翻譯成 hányì，但是漢字要怎麼寫？是 "含意"？"含義"？"涵義"？還是 "涵意"？我著實也搞不清楚。回家後，我先從規範的 (prescriptive) 角度來找答案，看看中文辭典裡怎麼說，於是便上網查了教育部出版的《重編國語辭典修訂本》。我從注音符號表中點選了 ㄏㄢˊ ㄧˋ，按了 GO 鍵，出現了 "含意"、"含義"、"涵義" 三個相關的答案，但不見 "涵意"。逐條點進去之後，看到以下的解釋：含意：包含的意思含義：包含的意義。亦作「涵義」。涵義：所包含的意義。亦作「含義」。初步看來，我的困惑不無道理：連堂堂教育部的《重編國語辭典修訂本》，都沒有給我們一個簡單的答案可以遵循。我接著採取了描述的 (descriptive) 作法，打開台灣版的 Google，針對這 hányì 的四種寫法做個簡單的搜尋。結果發現，"</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5795276675941435057/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5795276675941435057' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5795276675941435057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5795276675941435057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_8965.html' title='含意？含義？涵義？涵意？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4663593670469880335</id><published>2011-10-14T11:44:00.004+08:00</published><updated>2011-10-14T13:55:19.594+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>《遠東英漢大辭典》令人困惑的分工</title><summary type='text'>《遠東英漢大辭典》是梁實秋本人所編的嗎？答案顯然是否定的。梁實秋自己在〈序〉裡都委婉地承認，這本劃時代的《遠東英漢大辭典》他只是個掛名的主編。事實上，《遠東英漢大辭典》封面上諸位先生，他們中英文的職稱和排序也頗耐人尋味，讓人費解。梁實秋掛名主編 (editor in chief)，以其名氣作為賣點，有其出版上的考量，可以理解。列名第二的是總校訂 (manuscript reader) 傅一勤。"總校訂" 在語文辭書的編纂上並不常見，似乎是個特設的 (ad hoc) 職稱，其英譯 manuscript reader "校稿人" 彷彿是個基層工作者，與手握詞條增減刪修大權的 "總校訂" 有著明顯的落差。排名第三的是總編輯 (editor) 朱良箴。單看英文的 editor "編輯"，我們很難將之與朱良箴先生擔任的總編輯聯想在一起。再者，這個 "總編輯" 與 "主編" </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4663593670469880335/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4663593670469880335' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4663593670469880335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4663593670469880335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_14.html' title='《遠東英漢大辭典》令人困惑的分工'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-OuvGObugf8w/TpfOu2J6mGI/AAAAAAAADmU/BNqf4eDrSTI/s72-c/%25E9%2581%25A0%25E6%259D%25B1%25E8%258B%25B1%25E6%25BC%25A2%25E5%25A4%25A7%25E8%25BE%25AD%25E5%2585%25B8.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-350658952208557379</id><published>2011-10-13T21:43:00.006+08:00</published><updated>2011-10-13T21:54:31.479+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><title type='text'>梁實秋的《遠東英漢大辭典》</title><summary type='text'>梁實秋，中國散文家、文學評論家、翻譯家。原名治華，以字行，浙江杭縣 (今杭州) 人，生於北京。1915 年就學於清華學校 (今清華大學)。1923 年留學美國。回國後，曾先後任教於東南大學、暨南大學、青島大學、北京大學等校，主編《時事新報》副刊《青光》、《益世報》副刊《文學週刊》、《中央日報》副刊《平明》等。一度主編《新月》月刊。創作以散文小品著稱，風格樸實雋永，有幽默感，以《雅舍小品》為代表作。1949 年後曾任台灣省立師範大學 [原文如此] 文學院院長。主要著作尚有散文集《雅舍小品》(續集)，文學評論集《浪漫的與古典的》、《文學的紀律》、《秋室雜文》，譯著《莎士比亞全集》（戲劇 37 集，詩 3 集）等。主編《遠東英漢大辭典》。──《辭海》，夏征農、陳至立主編。上海：上海辭書出版社，2009。《辭海》是部歷史悠久、權威專業、備受推崇的大型百科詞典，在其 "梁實秋" 的詞條裡，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/350658952208557379/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=350658952208557379' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/350658952208557379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/350658952208557379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post_13.html' title='梁實秋的《遠東英漢大辭典》'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-KiNqHR6_ChM/Tpbr7uxyAFI/AAAAAAAADl8/A2hbW-JaEmE/s72-c/%25E9%2581%25A0%25E6%259D%25B1%25E8%258B%25B1%25E6%25BC%25A2%25E5%25A4%25A7%25E8%25BE%25AD%25E5%2585%25B8.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-9063795080531048739</id><published>2011-10-08T11:09:00.010+08:00</published><updated>2011-10-08T11:25:05.790+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>武昌起義，辛亥雙十</title><summary type='text'>double ten also double tenth n. usu cap D&amp;T [trans. of Chin shuang1 shih2; fr. its being the tenth day of the tenth month] : October 10th celebrated by Nationalist China as the anniversary of the 1911 revolution against the Manchu dynasty-- Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged, 1961Double Ten, the national holiday of Taiwan (Nationalist China), </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/9063795080531048739/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=9063795080531048739' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/9063795080531048739'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/9063795080531048739'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/10/blog-post.html' title='武昌起義，辛亥雙十'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-vm_Fvpt3LTU/To-_OFK3x6I/AAAAAAAADlM/mTrAW-amdLo/s72-c/101_0280.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6255864580828204624</id><published>2011-09-26T09:28:00.003+08:00</published><updated>2011-09-26T09:33:29.353+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>教育部的教師節賀卡竟出現了大別字！</title><summary type='text'>今天上午收到了人事室轉發、中華民國教育部寄來的教師節電子賀卡。又是個一年一度的例行公事，我匆匆看了之後本想就把它給刪了。想不到賀卡中不知什麼吸引了我的目光，似乎有些不太對勁，讓我停下了刪除的動作。定睛一看，原來是部長大人的電子賀卡上竟然出現了個大別字！請看第三行：讓所有小樹苗在您愛心灌「概」下成長茁壯天哪，是灌「溉」吧，水字邊的溉吧！我無語了，只能說教育部負責此項業務的先生/女士太不謹慎了，在寄出電子賀卡之前沒有仔細檢查校對。卡片一寄出，就覆水難收了。主管全國教育大小事務的中央單位，竟犯了讓全國師生都啞然失笑的錯誤。真是，唉！教育部！</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6255864580828204624/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6255864580828204624' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6255864580828204624'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6255864580828204624'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/blog-post_26.html' title='教育部的教師節賀卡竟出現了大別字！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-IbnIVh9r-to/Tn_WUUpPvJI/AAAAAAAADlE/Dmqvq6uaeZ0/s72-c/%25E6%2595%2599%25E8%2582%25B2%25E9%2583%25A8%25E6%2595%2599%25E5%25B8%25AB%25E7%25AF%2580%25E8%25B3%2580%25E5%258D%25A1.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2855320144925617129</id><published>2011-09-23T22:15:00.004+08:00</published><updated>2011-09-23T22:24:18.232+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>當你生日</title><summary type='text'>作詞：近人。作曲：金文生。編曲：李伯傑。演唱：王海玲當你生日時，我們就把奶油調成水彩，再加進款款的祝福，畫你成紅蕃的歡呼。趁你驚慌失措，用小火車，偷偷把你的憂愁嘟嘟地載走。當你生日時，我們就把蛋糕當作磚塊，再加進默默的祈禱，砌一座摩天的城堡。趁你踮起足尖，用小風箏，偷偷將你的身高又拉長不少。30 年前的校園歌曲，在我生日前夕聽來格外有味道。歌手王海玲在那個年代以一曲〈忘了我是誰〉一炮而紅。當時王海玲北一女畢業，剛考上台大社會系，成立了歌友會，年少的我還入會成為她的粉絲，給她寫信，只不過她一直都沒有回我……</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2855320144925617129/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2855320144925617129' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2855320144925617129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2855320144925617129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/blog-post_23.html' title='當你生日'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/KFA8YtGnFRM/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3692669436801415384</id><published>2011-09-18T22:10:00.004+08:00</published><updated>2011-09-18T22:19:17.377+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>"人山人海" 的英文是 people mountain people sea 嗎？</title><summary type='text'>大家第一個反應肯定是：別鬧了！那是中式英文 (Chinglish) 啦，只是好玩的。是的，截至目前為止，people mountain people sea 還僅停留在 "人山人海" 的搞笑英譯，少有人當真。可是一個禮拜前才閉幕的義大利威尼斯影展，大陸導演蔡尚君的 People Mountain People Sea (未通過中國廣電總局的審查) 以香港片參賽，一舉奪得了最佳導演銀獅獎，西方媒體接力式的報導，為 people mountain people sea 的中式英文攻佔了不少版面，爭取了大量的曝光機會。"低調" 是新詞進入英文的一大判準。美國有一位學者 Alan Metcalf，他密切觀察英文新詞的發展超過 60 年，總結是：絕大部分的新詞終將淹沒在語言的荒煙蔓草中，在能夠倖存下來的九牛一毛裡，最重要的共同特色就是低調不張揚。我們越是努力推廣就越顯得高調，越是高調就越不容易成功</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3692669436801415384/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3692669436801415384' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3692669436801415384'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3692669436801415384'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/people-mountain-people-sea.html' title='&quot;人山人海&quot; 的英文是 people mountain people sea 嗎？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-449224214683113651</id><published>2011-09-12T00:23:00.001+08:00</published><updated>2011-09-12T00:26:26.660+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>"走光" 的英文是 wardrobe malfunction</title><summary type='text'>最近我注意到，網路上有人在討論 "走光" 的英文該怎麼說。事實上，美國的流行音樂天后珍娜‧傑克遜 (Janet Jackson) 極有可能是現代走光事件的始作俑者。我還記得 2004 年年初，珍娜‧傑克遜在美國超級杯 (Super Bowl) 美式足球的中場休息時間現身表演，最後一段與目前當紅的賈斯汀同台。賈斯汀唱著挑逗性的歌曲，對珍娜做出挑逗性的動作，最後竟然把珍娜的上衣扒掉一部份，讓她在收看電視直播的觀眾面前裸露乳房，造成輿情譁然。賈斯汀後來公開道歉，說那是場意外，本來排練得好好的，想不到後來正式表演時卻發生了 "服裝故障" (wardrobe malfunction)。不管社會大眾相不相信賈斯汀的說法，這個 wardrobe malfunction 就在轟動之後留存了下來，相當於中文的 "走光" (走漏春光？)。《英語牛津詞典》(Oxford Dictionary of </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/449224214683113651/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=449224214683113651' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/449224214683113651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/449224214683113651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/wardrobe-malfunction.html' title='&quot;走光&quot; 的英文是 wardrobe malfunction'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5970703246989783476</id><published>2011-09-09T09:17:00.000+08:00</published><updated>2011-09-09T09:18:14.396+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><title type='text'>"重操舊業" 教中文</title><summary type='text'>8 月底學校的國合組 (國際合作組) 來研究室 "不知漢齋" 找我，希望我能在新學期教一班每週 5 堂的外籍生初級華語。我以前在美國伊利諾大學香檳校區攻讀語言學博士時，也同時受聘於東亞系教過 5 年的對外漢語，初級、中級都有經驗。再往前推幾年，我台大外文系大四畢業前就已經取得師大國語中心的華語教師資格，斷斷續續地在暑假教過來自世界各地的外籍生中文。我在這方面的經驗雖然不成問題，但早已日久生疏，專業荒廢已久；加上開學在即，準備時間不足，其他英文系課程又多，擔心自己分身乏術。但學校這門課非開不可，卻又缺乏相關的師資，而這又是項極有意義的工作，因此我一度陷入兩難，請國合組給我時間讓我慎重考慮。回家跟太太商量，她支持我接下這門課。我想想，國合組說他們會盡力在教學與行政方面給予充分的支持與配合，因此沈澱了一個週末之後，我便向承辦同仁表達正面的意向。但我的教材還沒定下來，要怎麼教也只有個大概的輪廓，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5970703246989783476/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5970703246989783476' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5970703246989783476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5970703246989783476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/blog-post_09.html' title='&quot;重操舊業&quot; 教中文'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4644163997111460239</id><published>2011-09-04T23:28:00.015+08:00</published><updated>2011-09-05T16:48:32.493+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>大阪：O? Saka.</title><summary type='text'>以前在美國讀博時有位日本朋友，來自大阪，被問及大阪有什麼好玩的，她總說大阪就是一般的大都市，沒什麼特別的。是啊，我到了大阪也有類似的感覺。除了大阪城的老城堡之外，其他的真是沒什麼特別值得一提的，她就是個現代化的商業大城，逛街購物十分便利；樓房不特別高，竟讓我有幾分台北的熟悉感……照片一：天守閣。大阪城天守閣是大阪的代表，適逢重修 80 週年，燈光打得晶瑩剔透。照片二：角樓。大阪城的外護城河和角樓，潔白，寧靜。跟北京故宮相較，是截然不同風格的美學追求。照片三：夜景。這是大阪市中心區 "梅田" 一帶的夜景，在 "新梅田城" 樓頂的展望台所攝。梅田是大阪的交通樞紐，地下街商圈錯綜複雜，像個永遠讓人繞不出去的巨大迷宮。照片四：心齋橋筋。這條心齋橋購物一條街，聚集了眾多的百貨公司與名牌專賣店，人潮洶湧，熱鬧非凡。照片五：道頓堀川。城市裡有了這種親民的小溪流，讓人多了點悠閒，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4644163997111460239/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4644163997111460239' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4644163997111460239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4644163997111460239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/o-saka.html' title='大阪：O? Saka.'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-fYDrINpr-40/TmOnb8C4H6I/AAAAAAAADj0/EA4w5zQvB14/s72-c/%25E5%25A4%25A9%25E5%25AE%2588%25E9%2596%25A3.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5793776021752644122</id><published>2011-09-03T23:39:00.011+08:00</published><updated>2011-09-03T23:49:04.350+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>京都！京都！</title><summary type='text'>京都不是逗號，不是頓號、不是分號；不是句號。更不是問號？京都是驚嘆號！禮失求諸野。大唐盛景如今安在？早已化作塵土，灰飛煙滅。長安洛陽今在何處？唐風古韻，隱身京都，無意間就得以邂逅，處處是驚喜，讓人流連再三。照片一：煙雨迷濛中。大阪往京都的京阪電車，站站停、讓我們品味山野的慢車。陰雨。照片二：特急。急者，快速也，日文也是古漢語的化石之一。這是奈良往京都的近鐵線特急電車。照片三：八坂塔。法觀寺的八坂塔，小巷弄的石板路彎彎曲曲，兩旁的民居古色古香。這就是我想像中的京都。照片四：華燈初上。二年坂附近的小路，滿是饒富特色的小商家，陣雨方休，華燈初上，靜謐異常。照片五：日時鴨川。白雲悠悠，遠山含笑，鴨川的水靜靜地淌，濱河的納涼床，正在等待晚上的客人，露天，納涼。照片六：夜時鴨川。沒有槳聲只有燈影，不是秦淮而是鴨川。納涼床上賓客逐漸聚集，在夏日的夜晚獨具一格。照片七：</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5793776021752644122/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5793776021752644122' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5793776021752644122'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5793776021752644122'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/blog-post_03.html' title='京都！京都！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-qEs4zzJmhds/TmJKm1WW9_I/AAAAAAAADic/grwRVPOX5A4/s72-c/%25E5%25BE%2580%25E4%25BA%25AC%25E9%2583%25BD%25E7%259A%2584%25E9%259B%25BB%25E8%25BB%258A%25E4%25B8%25AD.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-550669345827366060</id><published>2011-09-02T14:00:00.010+08:00</published><updated>2011-09-02T14:10:46.063+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>奈良之鹿呦呦鳴</title><summary type='text'>這趟的日本關西行總覺得意猶未盡。歷史積澱太深是其一：初次造訪淺嘗即止，什麼都想看一看，加上時間有限，自然多所遺憾。事先沒有做好功課為其二：語言、地理、歷史尚未準備就緒便匆匆上路，以致白花了一些冤枉的時間。我們從京都搭近鐵線的特急電車到奈良，半個小時後聽到車廂廣播 Nara 就匆匆下車，發現不對，才知道下早了，下的是奈良的西大寺站，無奈只得再買張票往下坐兩站。著名的奈良公園就在近鐵奈良站附近，走路一下子就到，公園周遭還有興福寺、東大寺、春日大社等世界文化遺產。春日大社我們沒有去，奈良公園、興福寺、東大寺裡到處都是梅花鹿，眼神盼著你買鹿餅給牠們吃；你買到鹿餅，牠們又爭先恐後擠過來搶食，搶不到還用鹿角頂你，用鹿嘴咬你。好壞！壞得讓人覺得可愛！照片一：爭食鹿餅中。"引頸企盼" 大概就是這種神情吧？太太在東大寺前被逼到角落無處可退，只能尖叫求救。照片二：淡定的鹿餅販。鹿餅價格統一，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/550669345827366060/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=550669345827366060' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/550669345827366060'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/550669345827366060'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='奈良之鹿呦呦鳴'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-exUuHTeOYHo/TmBxdEm_ryI/AAAAAAAADhU/w3J71lo6L5A/s72-c/%25E6%2590%25B6%25E9%25A3%259F%25E9%25B9%25BF%25E9%25A4%2585%25E4%25B8%25AD.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2449523436019978232</id><published>2011-08-30T21:41:00.003+08:00</published><updated>2011-08-30T21:45:04.997+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>日式服務初體驗</title><summary type='text'>剛從日本關西返台，在那裡沒有時間整理思緒、好好挑選照片。趁現在記憶猶新，暑假尚未結束，興致、時間雙雙配合，趕緊再寫寫 "博文"，給這段遊歷留下些片爪鴻泥。早年台灣被日本統治了半個世紀，有形無形的生活軌跡仍隨處可見，加上近數十年來日本流行消費給了台灣顯著的影響，我想多數的台灣人都會對日本感到某種程度的熟悉。儘管我也是這多數之一，但仍舊有許多讓我眼睛為之一亮的文化衝擊。日航。日航的餐點真是棒，是我吃過最好吃的飛機餐。我關西來回搭的都是日航，從台北飛到大阪，經濟艙的午餐豐盛得讓我大開眼界，餐台差點擺不下。主菜是：蛋絲蓋飯、金針菇炒雞丁、青江菜、牛蒡絲。配菜有二：香菇銀耳涼麵為其一，培根蔬菜沙拉 (培根、茄子、花椰菜、高麗菜絲、紫高麗菜絲、萵苣) 為其二。甜點是哈根達斯冰淇淋。飲料我選了一小瓶法國的紅葡萄酒。大阪飛台北經濟艙的晚餐也是非常 "澎湃"。主菜是：炸蝦、漢堡牛肉餅、</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2449523436019978232/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2449523436019978232' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2449523436019978232'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2449523436019978232'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_30.html' title='日式服務初體驗'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-gnSbqveGKMU/TlzpDtxMBxI/AAAAAAAADhE/xKIhlsFCwPo/s72-c/P1200230.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2970006674511932155</id><published>2011-08-24T22:16:00.013+08:00</published><updated>2011-08-24T22:47:41.067+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>京都奈良初體驗</title><summary type='text'>我們運氣挺好的，在日本關西的這幾天天氣都不錯，氣溫不高，汗流得不多。第二次到日本，雖然有些手忙腳亂，但也都順利愉快。照片一：東寺五重塔。這是京都最著名的地標之一，塔高 54.8 米，是日本最高的木塔。建築本身色調偏黑，加上有一點背光，所以照相的效果好像是個剪影。五重塔比山西的應縣木塔矮十幾米，歷史也年輕五百多年。應縣木塔的平面是八邊形，而東寺五重塔的平面則是正方形。照片二：京都御所。這是京都皇宮的紫宸殿。京都在日本的地位接近長安 (西安) 在中國的地位，京都御所就像大明宮，紫宸殿就像含元殿，但規模小很多。現在建築為一百多年前重修，地上鋪著白色的小石頭，皇宮主要由檜木建成，屋頂由檜木樹皮疊成，遊客只能在遠處眺望，無法貼近參觀。照片三：京都地鐵。這是京都地鐵的單程票，小小的一張，讓我想起台灣以前的火車票，也是長的一樣。京都的地鐵平凡樸實，但網絡密佈，四通八達。座椅是絨布，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2970006674511932155/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2970006674511932155' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2970006674511932155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2970006674511932155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_24.html' title='京都奈良初體驗'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-4Ihxx6TmNYs/TlUL4_jOUpI/AAAAAAAADgU/tnbPY7Cchy0/s72-c/P1200734.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2137698906250293071</id><published>2011-08-19T18:41:00.002+08:00</published><updated>2011-08-19T18:44:34.312+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>興奮，忐忑：日本關西行</title><summary type='text'>明天就要到日本關西地區，我既興奮又忐忑。此行主要是到京都參加亞洲辭書學會 (ASIALEX) 的學術會議，順便在附近旅遊一番，大阪、奈良，當然也在計畫之中。這是我第二次去日本。上一次是 2003 年暑假，我到東京參加同樣的學術會議，有幾件事印象特別深刻。一、地鐵裡鴉雀無聲。那時的手機已經很普及，台北的公車、捷運上手機鈴聲此起彼落，接了電話又扯著喉嚨講話，而日本人在地鐵裡卻好安靜，乘客不是閉目養神、閱讀書報，就是在把玩著自己的手機。二、他們的英文似乎不太好。涉外的旅館櫃台一聽到我開口講英文，就尷尬地笑著，雙手直揮；會議時與日本的大學英文老師交換意見，我英文講得很慢很簡單他們卻聽不懂。三、鬧區人很多。在澀谷等著過馬路，綠燈一亮，四面八方黑壓壓的龐大人群就向路口靠攏，然後又船過水無痕地各自散開。四、車站打人。日本人是很有禮貌的，想不到我坐著 JR 經過某一個車站時，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2137698906250293071/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2137698906250293071' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2137698906250293071'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2137698906250293071'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_19.html' title='興奮，忐忑：日本關西行'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-ZaJuxNZ0SX4/Tk4-LUbkvvI/AAAAAAAADf0/GebpEBiHhvo/s72-c/%25E6%2597%25A5%25E6%259C%25AC%25E7%25B0%25BD%25E8%25AD%2589.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-794696773182470359</id><published>2011-08-10T21:20:00.009+08:00</published><updated>2011-08-10T21:31:42.030+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='親子'/><title type='text'>鵝鑾鼻</title><summary type='text'>鵝鑾鼻，台灣的最南端。這個地名好特別。"鼻" 估計是個像 "岬" 一樣突出於海面的地方，但是 "鵝鑾" 所指為何，中文單靠字面很難參透，難不成是來自原住民語，還是譯自外語？今天在飯店裡享用自助式早餐時，大容擲銅板決定，上午要先在飯店的游泳池游泳，然後再租腳踏車騎到鵝鑾鼻。在游泳池游泳單純，但出門騎腳踏車時都已經快 11 點了，太陽很大，天氣很熱，感覺難度高了許多。大容參加過兩次 "小鐵人" 三項比賽，游泳、跑步、騎腳踏車都難不倒他，體力也還算不錯，不過路上還是時而抱怨：幹嘛要騎腳踏車？好無聊喔！什麼時候回去啊？不過他只要看到自己感興趣的東西，也就乖乖地靜了下來，再大的太陽也不怕。照片一：碧海藍天，青山白沙。照片二：礁石中找寄居蟹。照片三：船帆石，鵝鑾鼻燈塔。照片四：鵝鑾鼻燈塔前愉快地騎車。照片五：台灣最南點。照片六：路邊攤，喝舒跑，抱小狗。照片七：夕陽</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/794696773182470359/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=794696773182470359' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/794696773182470359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/794696773182470359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_4150.html' title='鵝鑾鼻'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-9bM5NrJLX70/TkKF_Lyya2I/AAAAAAAADe8/SJlKewKJBrE/s72-c/%25E7%25A2%25A7%25E6%25B5%25B7%25E8%2597%258D%25E5%25A4%25A9%25EF%25BC%258C%25E9%259D%2592%25E5%25B1%25B1%25E7%2599%25BD%25E6%25B2%2599.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5858942496529903481</id><published>2011-08-10T09:58:00.010+08:00</published><updated>2011-08-10T10:10:32.045+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='親子'/><title type='text'>墾丁行</title><summary type='text'>週二帶著大容南下墾丁度假，這是他自己選的。他的好友中途從台中上高鐵會合，兩人同遊。安排小朋友的假期十分傷神，特別是他這樣一個活潑好動、事事有主見的小男生。他的朋友比他大一歲，暑假過後就要升國中了，而大容，也要升六年級了。帶兩個小孩比帶一個來得容易，因為他們可以自己玩；若只帶一個，家長就常得全心陪伴，而對大容這樣靜不下來的小男生，我經常會黔驢技窮，精疲力竭。墾丁我好久沒去了，上一次去應該是還在屏東教書時，哇，也有 15 年沒去了吧？由於我們是平日去，人比較少。梅花颱風的外圍環流似乎還對此地有些殘餘的影響，因此氣候不甚穩定，浪花也比較明顯。照片一：高鐵左營站照片二：墾丁快線上照片三：墾丁海灘邊照片四：海邊堆沙堡照片五：被浪追著跑照片六：沙堡浪沖垮照片七：人被浪淹沒照片八：海邊齊漫步照片九：船帆石附近</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5858942496529903481/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5858942496529903481' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5858942496529903481'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5858942496529903481'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_10.html' title='墾丁行'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-nG4vzoFXFSE/TkHmkn2pVNI/AAAAAAAADd0/Luup9_utDQw/s72-c/%25E9%25AB%2598%25E9%259B%2584%25E7%25AB%2599%25E6%259C%2588%25E5%258F%25B0.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4539417477526678801</id><published>2011-08-08T08:08:00.000+08:00</published><updated>2011-08-08T08:41:45.155+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>大連印象之二：人</title><summary type='text'>七月有段時間人在大連，參加了中國辭書學會雙語詞典專業委員會兩年一度的學術研討會。這是我第二次到大連，前一次是 2005 年 1 月，在天寒地凍的冬天，刺骨的海風不留情地颳在我臉上。大連是個濱海城市，海產又多又好。也是個服裝城，大連服裝節馳名中外。大連的廣場超多，中山廣場、友好廣場、奧林匹克廣場、人民廣場、解放廣場、三八廣場、二七廣場、五一廣場、星海廣場、港灣廣場……多得不可勝數。大連人講的話是膠遼官話，是官話的一種，跟山東東部的方言很接近，跟東北其他地區的東北官話的差異性大一些。看一個城市，有時候看看她的人，也挺有意思的。照片一：大連女騎警。這是大連很獨特的一景，據說一匹馬要人民幣 100 多萬。沙莎小姐，你很酷，可是你的領帶被風吹翻了面，秀出用立可白寫的名字，實在是有點煞風景哦！照片二：大連女交警。站在馬路中央，架勢十足。照片三：哭泣的小女孩。媽媽帶著女兒放學，不知怎麼的，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4539417477526678801/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4539417477526678801' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4539417477526678801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4539417477526678801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_08.html' title='大連印象之二：人'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-qyKwcmK2Z4o/Tj6wrNJhN3I/AAAAAAAADck/eb5o7Jld4LA/s72-c/%25E5%25A4%25A7%25E9%2580%25A3%25E5%25A5%25B3%25E9%25A8%258E%25E8%25AD%25A6.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7848943372298838013</id><published>2011-08-07T21:04:00.012+08:00</published><updated>2011-08-07T23:50:34.217+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>大連印象之一：車</title><summary type='text'>七月到大連參加學術會議，對大連的印象最深刻的，莫過於她的車。傳統上大連號稱是個乾淨的城市，但昔日光環不再，近年來大搞建設，整個城市已變得灰頭土臉了。她也是個曾經被殖民過的城市，俄國、日本留下的美麗建築基本還在，不過許多都維護不力，管理失當，令人感嘆。唯獨大連的有軌電車，成為這座城市令人駐足的倩影。大連的有軌電車距今已有 100 年左右的歷史，是目前大陸上極少數仍在正常載客的有軌電車。照片一：舊式有軌電車。有軌電車走馬路內側，站牌設在馬路中間，乘客總要穿越凶猛的車陣搭車，險象環生。照片二：後車頂前車。有軌電車之間的車距有時會因為塞車而變得很小，前車屁股貼著後車的頭是常見的事。照片三：塞車聊天。大連市區塞車塞得厲害，前車和後車的車掌就這樣聊了起來。前車的車掌還趁著塞車，把點心遞過車窗給我們這車的司機吃，只可惜我猶豫了一下，這個鏡頭就沒來得及拍下。照片四：野狗護荒蕪。有些舊式有軌電車年久失修，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7848943372298838013/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7848943372298838013' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7848943372298838013'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7848943372298838013'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_07.html' title='大連印象之一：車'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-XawiBfrsGzo/Tj6NvZhG_nI/AAAAAAAADbk/LjGneBm2ar8/s72-c/%25E8%2588%258A%25E5%259E%258B%25E6%259C%2589%25E8%25BB%258C%25E9%259B%25BB%25E8%25BB%258A.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5196553978163350267</id><published>2011-08-04T01:17:00.012+08:00</published><updated>2011-08-04T01:29:27.491+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>上海點滴</title><summary type='text'>上海是個令人著迷的城市，一個點，一個彎，就會讓人回頭駐足。照片一：菜盆。一個紅色時代留下來的老東西，凹陷、破損的搪瓷，抓革命，促生產。照片二：海寶。上海世博會風光落幕，場館在拆遷中深鎖荒蕪，微笑的海寶還是盡忠職守，無怨無悔。照片三：高低。傳統老房子在腳底下，頂上蓮花的威斯汀酒店雄踞於照片的右上方，照片中間隱約可見外灘浦發銀行 (匯豐銀行舊址) 的背影，遠方則是大家熟悉的浦東陸家嘴摩天大樓群。照片四：大橋。高聳的盧浦大橋劃過天際，橋下是個公車總站，卻驚見司機在大柱子下撒尿，情侶在樹叢後擁抱。照片五：店面。精美的商品待價而沽，然而卻門前冷落車馬稀。照片六：逛街。綠蔭夾道的南京西路是逛街者的樂土，熱鬧卻不喧囂。照片七：試衣。潔白、大器的試衣間，在裡頭試試衣服、過過乾癮也不錯。照片八：格子。既魔幻又現代，吳江路某商場的建築設計。照片九：槓子。世博園某建築的細部，有浦東機場一號航站樓 "萬箭穿心"</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5196553978163350267/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5196553978163350267' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5196553978163350267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5196553978163350267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post_04.html' title='上海點滴'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/--gWNZuMVa1I/TjmDAWUajfI/AAAAAAAADZ8/u50Ayqi47XE/s72-c/%25E8%258F%259C%25E7%259B%2586.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6853769433614111816</id><published>2011-08-02T22:18:00.000+08:00</published><updated>2011-08-03T00:29:02.978+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>上海剪影</title><summary type='text'>在大陸待了一個月，剛回到台北幾天。雖然人已在台北，但當時拍的許多照片，直到現在才有緣與格友分享。照片一：浦發銀行。為外灘的標誌性建築之一，1949 年前本是匯豐銀行，後作為上海市人民政府，現為上海浦東發展銀行。大廳雕樑畫棟，令人讚嘆。照片二：和平飯店南樓。原為匯中飯店，與綠屋頂的和平飯店北樓 (原稱沙遜大廈) 隔著南京東路互相輝映。照片三：上海大廈與外白渡橋。上海的地標之一。照片四：浦東陸家嘴。上海摩天高樓的群集地，隔著黃浦江俯瞰著老上海。照片五：黃浦江上來往穿梭的駁船。頭頂上是盧浦大橋，背景的高樓是浦東。照片六：延安高架西藏南路口。延安高架有點像台北的市民大道，東西向，是南路、北路的分界。西藏南路有點像台北的中山南北路，是東路、西路的分界。照片七：靜安寺。位於南京西路、萬航渡路、愚園路之間，處於上海的精華地段，金碧輝煌，張愛玲住過的常德公寓就近在咫尺。照片八：聖約翰大學。林語堂的母校，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6853769433614111816/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6853769433614111816' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6853769433614111816'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6853769433614111816'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='上海剪影'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-WImv2S3baD8/Tjgjg6OpaYI/AAAAAAAADYc/tBmqZRlhJME/s72-c/%25E5%25A4%2596%25E7%2581%2598%25E6%25B5%25A6%25E7%2599%25BC%25E9%258A%2580%25E8%25A1%258C%25E7%259A%2584%25E5%25A4%25A7%25E5%25BB%25B3.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-209948413565105741</id><published>2011-07-30T12:59:00.003+08:00</published><updated>2011-08-03T01:06:59.349+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>上有天堂，下有蘇杭</title><summary type='text'>回台灣前，想去一趟蘇州，昨天特別花了半天來回。蘇州離上海很近，坐時速 300 公里的高鐵半個小時內即可到達。上海到南京的滬寧沿線，長久以來一直都是中國最富庶繁華的地區，用火車串起了中間的各大城市，如蘇州、無錫、常州、鎮江，因此高鐵班次密集像公車一樣，平均十幾分鐘就有一班。火車票可以到站再買，萬一只有站票也無妨，稍微站一下一晃眼也就到了。蘇州我去過好多次，然而一直有個小小的遺憾，就是蘇州博物館總沒去成。那幾次要不是適逢週一休館，就是到達時已經過了開放時間。今天終於得以一嘗宿願，蘇州博物館果然名不虛傳，美得令人驚豔！這件建築大師貝聿銘幫老家設計的作品，繼承了傳統蘇式建築的風格，又賦予了現代的材質與元素，現代中見傳統，傳統中有現代。粉牆黛瓦池塘假山如舊，格子窗月洞門借景成畫依然。蘇州園林名滿天下，是蘇州最具代表性的文化景觀，也是聯合國教科文組織公告的世界文化遺產。這些已開放的園林我大都去過，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/209948413565105741/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=209948413565105741' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/209948413565105741'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/209948413565105741'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_30.html' title='上有天堂，下有蘇杭'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-0v5-6BH4gvU/Tjgud2UpxZI/AAAAAAAADZs/dT7lS0RzEec/s72-c/%25E6%259C%2588%25E6%25B4%259E%25E9%2596%2580%25E8%25A3%25A1%25E7%259A%2584%25E8%2598%2587%25E5%25B7%259E%25E7%2581%25AB%25E8%25BB%258A%25E7%25AB%2599.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7019942914187307948</id><published>2011-07-27T23:40:00.003+08:00</published><updated>2011-08-01T07:35:28.216+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>南京，和闐，哈密瓜</title><summary type='text'>週一抽空匆匆跑了一趟南京，搭滬寧高鐵當天來回。我也不想這麼趕的，可是近來忙於伏案審稿，不久又即將返台，再不去看看親人恩人，就來不及了。首先當然是去探望岳父岳母。事實上他們也都到上海看過我們了，只不過還沒請他們好好吃頓飯，實在過意不去，於是這回便請他們到鬧區新街口的金陵飯店吃歐式自助餐。吃完了飯，出了飯店，岳父母搭車回家，太太和她小妹攜手在新街口逛街，我則隻身趕去拜訪南京大學雙語詞典研究中心的張柏然教授。張老師在我訪問南大期間 (2007-2008) 幫了我許多忙，給了我很大的自由度，讓我度過了一段特別值得回味的時光。他愛喝白酒 (烈酒)，於是我便送上了一瓶上好的金門高粱，在草場門外、龍江小區的公館聊聊近況，還意外獲贈他最新的大作。我頂著烈日高溫，緊接著趕往鼓樓附近，探望我當時客居南京時的房東 "小姑"。小姑對我的照顧和關心如慈母般，讓我度過了人生重要的轉折。坐車到了鼓樓，我還兩手空空，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7019942914187307948/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7019942914187307948' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7019942914187307948'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7019942914187307948'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_27.html' title='南京，和闐，哈密瓜'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-UHdggxYNyh4/TjXmBpjU9LI/AAAAAAAADYU/r_seXt_xZ9o/s72-c/%25E5%258D%2597%25E4%25BA%25AC%25E3%2580%2581%25E5%2592%258C%25E9%2597%2590%25E3%2580%2581%25E5%2593%2588%25E5%25AF%2586%25E7%2593%259C.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7121318654645912492</id><published>2011-07-23T00:08:00.005+08:00</published><updated>2011-08-04T23:06:41.092+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='體育'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>月亮灣，觀跳水</title><summary type='text'>七月中，上海的東方體育中心迎來的一場世界頂尖的體育賽事──第 14 屆國際泳聯世界錦標賽。我正好人在上海，這世泳賽也有我喜歡看的跳水，便趁著禮拜二出門辦事的機會，頂著大太陽拐個彎，到位於浦東黃浦江邊的場館排隊買票，想去湊個熱鬧。決賽的票早已售罄，我只能選擇還有座位的預賽和半決賽 (準決賽)。也好，兩場比賽一次觀賞，長度三倍，票價三分之一，成本只有決賽的九分之一！在男子跳水和女子跳水中，我選擇女子跳水，因為女子選手雖然在技巧難度上可能略遜於男子選手，但女子選手的優美柔和更令人賞心悅目。跳水又分為十米跳台、三米跳板、和一米跳板，我想了想，覺得十米跳台距離大，選手在空中的時間長，這樣花一樣的錢看更多的料，"性價比" 才高。比賽還分單人和雙人，這個部分則輪不到我操心，因為我買票時雙人賽都已經結束了，否則，我還可能會買雙人的呢，一張票看雙倍的選手，多划算！所以呢，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7121318654645912492/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7121318654645912492' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7121318654645912492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7121318654645912492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_23.html' title='月亮灣，觀跳水'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-ydEG7FHSOK4/Tjq1K2DvtTI/AAAAAAAADbU/ZFYtd8fvclI/s72-c/P1190652.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4831589634815399549</id><published>2011-07-19T20:05:00.003+08:00</published><updated>2011-08-04T22:59:47.316+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>經典外灘</title><summary type='text'>這回跟太太回她上海娘家，並不是全然休息度假。前一陣子除了到遼寧大連參加雙語詞典研討會、發表學術論文之外，回到上海還得審校台北出版社寄來的詞典譯稿。說是審校，好像只是看看稿，指點指點，輕鬆自在。不過如果第一線的譯者迫於時間壓力偷懶馬虎，功力不足原文不懂譯文不通，我也只能逐條逐字地加以修改重譯，費時傷神又累人。前兩天下午詞典譯稿審到一個段落，有點累有點煩，便出門散散步。本只打算到附近的大賣場買點日用品，逛逛就回來。進了賣場兜了一圈，想出來找點吃的，吃完了再回賣場買東西。我出了賣場隨便轉個彎瞎走，看到前方好像有誘人的綠樹和高飛的風箏，走著走著，忘路之遠近，一不小心就走到黃浦江邊了。這是徐匯區的黃浦江邊，位於上海中心城區的西南角。江上的老式駁船穿梭往返運送貨物，遠方的背景就是上海世博園的一些標誌性建築，頗有時空錯亂之感。我心想，沿著黃浦江走，緣溪行先往東再往北，不就可以到外灘了嗎？這距離肯定不近</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4831589634815399549/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4831589634815399549' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4831589634815399549'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4831589634815399549'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_19.html' title='經典外灘'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-ry7ifjJNER4/TjqzrwQ6JKI/AAAAAAAADbM/ZcuXFHhnGm4/s72-c/P1190423.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-674338282336251526</id><published>2011-07-18T18:02:00.002+08:00</published><updated>2011-07-31T22:31:18.507+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='出版'/><title type='text'>用英文詞典學好英文</title><summary type='text'>今天下午在上海收到了 George (陳建志) 剛出版的新書《George Chen 談英文辭典》，副標題是：卅年二百本辭典的英文自學經驗談。他上週四傍晚才從印刷廠拿到書，隔天下午就特意從台南快遞過來給我。他工科出身，用英文詞典自學英文，成果斐然，現在則從事翻譯，巡迴演講授課，同時也是網路上的詞典達人。我幫此書寫了一篇序，現在複製如下：推薦序曾泰元東吳大學英文系副教授、前系主任台灣翻譯學學會詞典及語料庫研究中心首任召集人認識建志兄應該有七年了。那時我任東吳大學英文系系主任，想在台灣發起一個詞典學的組織，便向書林出版公司的董事長蘇正隆老師請教相關事宜。蘇老師是老友也是同好，他積極給我介紹了一些這個領域的前輩，因常在書林網站留言版發表相關意見而受到矚目的建志兄，也名列其中。建志兄大學時代機械專業的特殊背景，我是在詞典及語料庫研究中心與他共事之後，才逐漸瞭解的。我大學時也曾在數學系待過兩年，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/674338282336251526/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=674338282336251526' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/674338282336251526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/674338282336251526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_18.html' title='用英文詞典學好英文'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-Z_LiOZ5ul_s/TiQExNZurnI/AAAAAAAADWU/fgzbEzI6n40/s72-c/%253D%253Fbig5%253FB%253FR2VvcmdlX7dzrtEuSlBH%253F%253D-764021' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1927580330113737719</id><published>2011-07-11T22:45:00.004+08:00</published><updated>2011-08-04T23:12:43.360+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='旅遊'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美食'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>大連</title><summary type='text'>大陸的網路管制，讓人許多怨聲載道。我原本以為我用電郵發送貼文、以附檔張貼照片，已經順利過關，沒有問題，後來居然有一陣子連我東吳的電郵帳戶都被擋，代理網站也被封。好不容易電郵可以登錄了，部落格貼文可以發表了，想不到傳送的照片卻連一張都出不來。每天都浪費好多時間跟網路搏鬥，真是令人沮喪。這幾天都在大連，參加中國辭書學會雙語詞典專業委員會兩年一度的學術研討會。我和太太從悶熱濕黏的上海飛到涼爽宜人的大連，從 37 度的盛夏陡落到 25 度的初秋，什麼叫避暑？只有皮膚知道。之前常聽說大連很乾淨，可是這次的經驗卻令人失望。看了幾天的大連，發現她並不如傳聞中的乾淨美麗，整座城市宛如工地，拆房蓋房，大搞建設，以致市容紊亂，道路坑窪，塵土飛揚，塞車的問題也很嚴重。大連是個濱海的旅遊城市，海鮮非常著名。前幾天吃了遼寧省餐飲名店的 "大連老菜館"，發現那裡海鮮做得普通，服務態度一級差。服務員吊兒郎噹，愛理不理</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1927580330113737719/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1927580330113737719' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1927580330113737719'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1927580330113737719'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_11.html' title='大連'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-ahiB4Pcc5F0/Tjq20qnO9hI/AAAAAAAADbc/682MFIx1YvY/s72-c/P1180995.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2488377091942576682</id><published>2011-07-06T17:05:00.002+08:00</published><updated>2011-07-31T23:06:12.599+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>上海菜場一瞥</title><summary type='text'>上海這幾天高溫不退，又悶又熱，跟太太上個菜市場，不到五分鐘的路程就讓我汗如雨下。太太很喜歡這個市場，大小適中，乾淨清爽；貨品齊全，應有盡有。她在台北的市場有點水土不服，回到這邊如魚得水，臉上多了些自信與篤定。這個菜市場還是四星級的──連菜市場都以幾顆星來評定等級，讓我想起多年前在北京看到三星級的廁所，只能以驚訝來形容。市場外有各式的小吃雜貨，有各種的舖子攤販，生活機能十分健全。看著她迅速地穿梭於商家舖位之間，熟練地用上海話跟攤販老闆閒聊講價，我只能拎著菜在她後面做個小跟班，隨行見識這個真實生活中的大上海。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2488377091942576682/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2488377091942576682' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2488377091942576682'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2488377091942576682'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_06.html' title='上海菜場一瞥'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-NFmM_5W1CNs/TjVuy1oqQqI/AAAAAAAADXs/REzANzx3DMU/s72-c/%25E9%259B%2599%25E5%25B3%25B0%25E8%258F%259C%25E5%25B8%2582%25E5%25A0%25B4.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3849960779239290303</id><published>2011-07-05T13:35:00.002+08:00</published><updated>2011-07-31T22:48:11.850+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美食'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>滬上西北</title><summary type='text'>昨晚在上海的五角場商圈跟一個朋友吃飯。這個朋友是我三、四年前客居南京時認識的，後來一直都保持聯繫。朋友現在在上海工作，活躍於市區東北的五角場。五角場是國民政府當時在上海江灣一帶規劃的一個新區，整齊有序，舊市政府以及許多昔日的市政單位都座落於此，五條通衢呈星形向外放射，故名五角場。朋友選的餐廳叫西貝筱麵村 (“筱” 應為草字頭，音 “油”)，從店名 (西貝，讓人聯想到西北；筱麵，為燕麥的一種，多產於中國北方) 我們就知道，這是個具有鮮明大西北特色的地方。果不其然。餐廳圓拱形的落地窗，有窯洞的感覺；門口的候位區，以西北的腰鼓作凳子；裝飾用的剪紙和農民畫，分明就是陝北安塞的複製品。走進餐廳內部，走廊上的紅燈籠格外醒目，有晉中豪宅大院的影子；拼貼的吊飾，既傳統又現代，樸拙中見新意。中國西北邊塞若有地區繁榮富庶，常被稱為 “塞上江南”，是仿製，是嚮往，當然還是江南好。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3849960779239290303/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3849960779239290303' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3849960779239290303'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3849960779239290303'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post_05.html' title='滬上西北'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-_ibXlSlZIXY/TjVqqGHEDVI/AAAAAAAADXU/4RPOdGsZNK8/s72-c/%25E6%2594%25B8%25E9%259D%25A2.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-8930863169193735394</id><published>2011-07-04T15:08:00.001+08:00</published><updated>2011-07-31T22:35:56.211+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大陸'/><title type='text'>山不轉路轉</title><summary type='text'>這是我第一篇用電郵發的部落格貼文。此刻人在上海，陪著太太回他娘家度假。大陸上對網路的管控依舊沒有鬆手，以致於我的部落格網站 blogspot.com 在這塊土地上還是無法登錄。並不是我的部落格 "思想" 有問題，而是一些個人無法掌控的因素，如 blogspot.com 的母公司 Google 跟大陸當局因審查與人權的議題有所扞格，所以在大陸想上 Google 還得繞道香港，旗下的 blogspot 也因而被禁。不過上有政策，下有對策。大陸有很多 "代理" 網站，也有很多 "翻牆" 軟體，幫助想要突破封鎖的網民與外界接軌，雖然麻煩了點，圖片也看不全。而我要貼文，也可透過發電郵給部落格網站而成功發佈，雖然版面簡單了些，細部也無法做調整。7 月 4 號，美國國慶。代表資本主義美國價值的 Google 在大陸踢到鐵板，與此地網路搜尋引擎的第一盟主 "百度" 較量之後敗下陣來。看來，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/8930863169193735394/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=8930863169193735394' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8930863169193735394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8930863169193735394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/blog-post.html' title='山不轉路轉'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-lpFcpGdZ_sI/ThFnEUkTGWI/AAAAAAAADWE/Vb5PAnWUJdE/s72-c/P1170716-744852.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7468830217314867596</id><published>2011-07-01T07:10:00.009+08:00</published><updated>2011-07-01T08:54:38.173+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><title type='text'>英語裡的 20 個紅色詞彙</title><summary type='text'>今天七月一日，在台灣是指考 (大學聯考) 的第一天，政府的很多政策也都選擇在今天上路施行。而在大陸，今天是中國共產黨建黨 90 週年紀念，是 "黨的生日"。1921 年中國共產黨正式在上海成立，原本極不起眼的小組織，後來竟讓整個中國政局豬羊變色，讓原本獨大的中國國民黨土崩瓦解，潰逃到台灣來。在大陸改革開放之前，共產黨一連串的革命、運動，讓整個中國社會充滿了動盪。最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) 也用了 20 個左右、源自中文的詞彙，或音譯或借譯，記錄了這一段動盪的歷史：running dog [走狗] n. (chiefly in the phraseology of Communism and Socialism) a person who is subservient to a foreign power, esp. to one</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7468830217314867596/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7468830217314867596' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7468830217314867596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7468830217314867596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/07/20.html' title='英語裡的 20 個紅色詞彙'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1663110690957698988</id><published>2011-06-30T21:30:00.007+08:00</published><updated>2011-07-01T06:17:29.737+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><title type='text'>七一前談英語</title><summary type='text'>之前認識一位大陸學者，名曰七一 (為尊重當事人，姓在此從略)，當時直覺他生在七月一號，故以七一為名。後來才知道，原來七一也是中國共產黨的黨慶。哇，這種感覺有點像是把一個人的名字取為辛亥、雙十，那樣地充滿政治色彩，那樣地富有歷史意涵。今年 7 月 1 號是中國共產黨建黨 90 週年紀念 (大陸上稱為 "黨的生日")。此刻，大陸上的紅色浪潮鋪天蓋地，電影電視、報章雜誌、電腦網路，一片紅旗飄飄，有點像是台灣解嚴前的威權時代。1921 年 7 月，中國共產黨在上海召開第一屆全國代表大會，從此逐步、徹底地改變了中國的命運，難怪國民黨政府敗退到台灣來之後，對上海有著一種既愛又恨、難以名狀的心結，所以在滿是大陸地名的台北路名裡，竟獨缺最繁華的上海。《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) 收錄了源自中文的 ming，意為 "命運"，書證 (quotation) </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1663110690957698988/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1663110690957698988' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1663110690957698988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1663110690957698988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_30.html' title='七一前談英語'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4974831691572708782</id><published>2011-06-29T09:25:00.010+08:00</published><updated>2011-06-30T18:26:02.527+08:00</updated><title type='text'>上海人在台灣：太太在香港明報的文章</title><summary type='text'>今天的香港《明報》刊出了太太寫的文章，原文重現如下：世紀．兩人．兩岸：上海人在台灣2011 年 6 月 29 日【明報專訊】編按：台灣要開放大陸自由行了，來往兩岸的人將愈來愈多。不過，其實早已有一類「內地新娘」移居台灣，在寶島與丈夫生活；她們受過高等教育，在台灣感受另一華語世界的文化，別有體會。去年，上海女子陳蓓與東吳大學英文系副教授曾泰元共諧連理，本版邀請陳蓓分享她眼中的台灣，先從書、電影與歌曲談起。去年的六月，時值初夏，我離開了出生和成長的上海，來到一個陌生卻讓人充滿期待的島嶼，只是因為愛，轉眼間已是一年。這一年間，淚水與歡笑一同走過，縱然對上海有著百般的眷戀，對家人有著萬般的牽掛，但我知道，這裏已是我的家。台灣，這個婆娑之島將是我生命中第二個重要的驛站。台灣對我而言，早期是通過於梨華、席慕容和三毛的書，林青霞、瓊瑤的電影，羅大佑、李宗盛的歌，近年來則是在鳳凰台看陳文茜、趙少康的節目</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4974831691572708782/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4974831691572708782' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4974831691572708782'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4974831691572708782'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_29.html' title='上海人在台灣：太太在香港明報的文章'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-0aXQCCmJb1w/TgxOghxnvkI/AAAAAAAADV0/W8EpQAoe00k/s72-c/P1170656.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-331258980167851189</id><published>2011-06-28T20:02:00.004+08:00</published><updated>2011-06-28T20:24:48.661+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大小事'/><title type='text'>留個鬍子吧</title><summary type='text'>這該是我留過最長的鬍子了。我習慣每天刮，以保持我清新乾淨的形象。一個禮拜沒刮，是長了許多，不過稀稀落落的，看起來有點邋遢。太太喜歡我留鬍子，希望我留鬍子。我說，學期中，還要上課的，學生看到我這幅邋遢相不好，就別了吧！上禮拜期末考週，學生進教室就忙著 K 書考試，不會注意到我，於是我就在太太的期待下，悄悄地讓它恣意而為。還要留多久、留多長呢？我也不知道，暑假到了，就做個實驗，讓老婆決定什麼時候該修吧。偶爾做點不一樣的嘗試，反正也無傷大雅。只不過她還要我塗睫毛膏，我已經虛與委蛇了好幾次。暑假這麼長，機會這麼多，還能找得出多少藉口應付，我就真的不知道了。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/331258980167851189/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=331258980167851189' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/331258980167851189'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/331258980167851189'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_28.html' title='留個鬍子吧'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-iWMGqDyEIRQ/TgnC7ujP6bI/AAAAAAAADVs/oyssdfX5qvA/s72-c/P1170581.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4860199301667957262</id><published>2011-06-26T21:05:00.002+08:00</published><updated>2011-06-26T21:08:42.867+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='美食'/><title type='text'>士林夜市的冰</title><summary type='text'>太太喜歡冰品，自從吃了士林夜市 "辛發亭" 的芒果雪片冰之後，就念念不忘，百吃不厭。她在即將發表的文章裡是這樣描述的：台灣的冰品真是女人的至愛，士林夜市辛發亭的芒果雪片冰，融化在舌間的纏綿，牽起柔情萬千，恰似撥動心底的琴弦。好特別的意境，好像有那麼一絲張愛玲的文風。芒果雪片冰真的很好吃。濃濃的牛奶味，甜甜的煉乳香，上面鋪了一層橙黃可口的芒果塊。最特別的就是那冰，細如髮絲，白如雪花，吃進嘴裡，讓人有一種很幸福、很幸福的感覺。後來我也常點抹茶紅豆冰。青翠的抹茶山峰，由片片的雪花輕疊而成。甘甜中帶著微苦，煉乳的濃郁混合著紅豆的香甜，讓味覺感受到豐富的層次。吃畢出來，嗯，滋潤而爽口。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4860199301667957262/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4860199301667957262' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4860199301667957262'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4860199301667957262'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_26.html' title='士林夜市的冰'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-wgCxQu1MflA/TgcvTCyI1TI/AAAAAAAADVk/P9Eif2Vk_0Q/s72-c/P1170340.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2399421590331737386</id><published>2011-06-21T10:26:00.001+08:00</published><updated>2011-06-21T10:27:27.364+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><title type='text'>送什麼禮物好呢？</title><summary type='text'>一個朋友的女兒今年推甄進入北京大學法語系，暑假過後就要正式成為北大的新鮮人。我這個曾叔叔很替她高興，打算送這位 18 歲的姑娘一個禮物，目前正朝著送包包的方向來思考。我想，女生喜歡包包乃天經地義，加上大學生在上課、聯誼的時候一定需要，包包應該是個最保險的禮物吧？但是包包的品牌款式繁多，選擇時如海底撈針，不曉得諸位格友有何建議？還是另有其他的 gift ideas？哈哈，很不像我風格的貼文。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2399421590331737386/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2399421590331737386' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2399421590331737386'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2399421590331737386'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_21.html' title='送什麼禮物好呢？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1572055484350089692</id><published>2011-06-14T16:42:00.005+08:00</published><updated>2011-06-14T19:55:45.379+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>人來人往</title><summary type='text'>英文系這個學期可真是充滿了變動，四個助教三個離職，老師也有三個已離職或將要離職/退休。期末時節，更讓人覺得離情依依。人來人往，潮起潮落，自然的常態啊！之前聽同仁講著退休的規劃，我總是置身事外，因為我還年輕，工作才剛起步，退休離我還很遙遠。離職的事，我到這裡之後也就沒再想過。東吳雖稱不上是個頂尖的大學，但畢竟是個歷史悠久、穩健踏實、尊師重道、能讓人一展所長的好地方。疲累了，歇歇腳，喝口水，休息休息，睡一會兒覺。倦怠了，喪失動力了，調整一下心態，改變一下環境，有新的刺激，動力就能恢復，熱情就能重燃。我期待暑假。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1572055484350089692/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1572055484350089692' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1572055484350089692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1572055484350089692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_14.html' title='人來人往'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-VDVs9jiVWsc/TfdDxjjGlnI/AAAAAAAADVU/hlokDYqAXuA/s72-c/P1170329.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2286959313185462558</id><published>2011-06-10T23:49:00.010+08:00</published><updated>2011-06-11T00:00:02.646+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大小事'/><title type='text'>簽名，留念</title><summary type='text'>太太喜歡香港的時事評論員馬家輝。作為一個公共知識份子，他除了在香港城市大學任教之外，還是個多產的作家，作品散見兩岸三第的報章雜誌。今天下午他為了宣傳暑假的香港書展，與另兩位貴賓在誠品信義店出席了公開的活動，太太也拉著我興沖沖地報名參加。我們很早就到，她見到偶像，興奮莫名，趕緊把剛買不久的書給他簽名。這本書的書名是《回不去了》，馬家輝很瀟灑地在內頁空白處寫下太太的名字，題上 "回不去了，所以更好"，並簽上 "家輝" 二字，押上今天的日期。回不去了，所以更好。嗯，頗值得玩味。這讓我想起在美國讀博期間，有一次到芝加哥玩，逛到知名的舊書店 Powell's Bookstore，竟讓我買到指導教授 Ladislav Zgusta 先生詞典學早已絕版的經典之作 Manual of Lexicography。我回校後找到了他，請他給我題字簽名，他很驚訝也很高興，在泛黃的空白頁上寫下：To Mr </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2286959313185462558/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2286959313185462558' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2286959313185462558'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2286959313185462558'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_10.html' title='簽名，留念'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-xkz__LyTgy4/TfI-KwtbwdI/AAAAAAAADUs/Z91T17vI9Wk/s72-c/P1170112.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3846356130929660822</id><published>2011-06-06T21:40:00.027+08:00</published><updated>2011-06-07T07:53:35.501+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='家庭'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大小事'/><title type='text'>碰！Pung! 端午搓麻將</title><summary type='text'>我不會打麻將，不過在上海看岳家人打麻將，自己也上桌學習，開始懂了點皮毛。大容玩過電腦麻將、象棋麻將，知道他的陳阿姨會打真正的麻將，於是在打球之餘偶爾也會過來家裡砌砌長城。今天端午，他跟著我和陳阿姨到阿祖家過端午，喜孜孜地捧著沉甸甸的麻將牌，希望在那裡能夠跟長輩湊足四人，打打方城之戰。果然，他的三姑婆三姑爺都是老麻將，他的阿公也是深藏不露，於是這隻初生之犢，也就不畏虎地在三位老年人面前碰 (掽)、吃、聽 (挺)、胡 (和)，不亦樂乎。我和陳阿姨，只有作壁上觀的份。根據資料顯示，麻將於 1920 年代初被引進歐美，造成一股風潮，某些術語也被音譯為英語，為《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) 所收，如 "麻將" (mah-jong)、"碰" (pung)、"胡" (woo)。事實上，mah-jong 亦可名詞轉動詞，意為 "胡"，與 woo 同義。《</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3846356130929660822/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3846356130929660822' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3846356130929660822'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3846356130929660822'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/pung.html' title='碰！Pung! 端午搓麻將'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-uFZJcKnYcRA/TezVDrqaJyI/AAAAAAAADUM/sYQ-Khtm7ws/s72-c/P1160992.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5022019390167497586</id><published>2011-06-05T16:12:00.008+08:00</published><updated>2011-06-06T18:11:04.998+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='師生'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>畢業</title><summary type='text'>火紅的鳳凰花 (royal poinciana) 開滿枝頭，六月的畢業季又到了。"畢業" 的英文是 graduate/graduation，詞源上為 "跨出一步；完成一個階段" 之意。同學們完成了學業，取得了這個階段的成果，往前邁出了一大步，著實可喜可賀。離開了學校，你這個 "受到哺育的孩子" 成了校友 (alumni)，千萬別忘了你的母校 (alma mater)，這個 "給你養分，養育你的母親"。日前收到畢業班謝師宴的電郵邀請，心中不免又有所感慨。I know I'm being cynical, but 謝師宴基本上已經空洞化了，經常是為辦而辦，多半只是個想一網打盡、便宜行事的作法，同學不止花了時間還傷了荷包，有什麼意思呢？若內心對老師真有感激，應該有其他更平實更貼心的辦法吧？最近一個月，我在校外碰到了不少畢業多年的學生，或在 Costco 賣場，或在新光三越，或在老爺酒店，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5022019390167497586/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5022019390167497586' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5022019390167497586'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5022019390167497586'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post_05.html' title='畢業'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-4Tkrtc1NElw/Teyk91hgmUI/AAAAAAAADUE/qCSZgTahgv4/s72-c/P1160996.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4726135091859408281</id><published>2011-06-01T14:40:00.002+08:00</published><updated>2011-06-01T14:42:05.996+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='家庭'/><title type='text'>兒童節快樂</title><summary type='text'>今天是大陸的六一兒童節。多年前我們台灣的兒童節跟婦女節併為婦幼節，只紀念不放假，早已名存實亡。無意中在網路上看到大陸很多大人、老人在 "賣萌" 裝嫩，大方秀出他們的 "萌照"，回憶他們的 "萌動時刻"。想想，我們小時候盼望著快快長大，長大了又屢屢回憶起兒時光景。啊，我們人總在得到與失去之間企盼傷感。因為缺乏才有企盼，因為企盼才有追尋，因為追尋才有動力，因為有動力，人生才精彩。於是，童心未泯我也就藉機秀出一張我的童年全家福。左起：我、爸爸、弟弟、媽媽、妹妹。左上方鏡子裡的帥哥應該是三叔，拍攝地點應該是新店的伯父家，照片為遠嫁西雅圖、初為人母的妹妹所提供。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4726135091859408281/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4726135091859408281' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4726135091859408281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4726135091859408281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/06/blog-post.html' title='兒童節快樂'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-isAPJ8SGWkI/TeXfKZO6wtI/AAAAAAAADTo/eCb-M0agVPo/s72-c/%25E7%25AB%25A5%25E5%25B9%25B4%25E5%2585%25A8%25E5%25AE%25B6%25E7%25A6%258F.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-575763195698169859</id><published>2011-05-31T14:59:00.009+08:00</published><updated>2011-05-31T21:36:58.613+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>"閩南語／台語" 的英文是 Taiwanese 嗎？</title><summary type='text'>最近大二的語言學概論教到方言，不免跟同學介紹一下漢語的各大方言以及台灣語言的現況。這個領域不是我的學術專長，因此只能依著主流的觀點做個概述。上週二社會上爆發了一場語言、文化的激烈論戰，新聞的熱度至今未退。這個議題具有高度的政治性，我不擬介入；閩南語／台語、台灣文學／台語文學我也僅知一二，不好在這《語國一方》大放厥詞。但我在備課時查閱了英語世界最大最全、14 巨冊的 Encyclopedia of Language &amp; Linguistics, Second Edition, 2006 (《語言與語言學百科全書》第二版)，讀到台灣語言現狀的專文 (Taiwan: Language Situation)，作者是日本關西學院的 Joseph DeChicchis 教授。他在第一段的後三分之一處，似乎跳脫了學術上常見的客觀中性，寫出了隱含個人價值判斷的語句：Some writers use </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/575763195698169859/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=575763195698169859' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/575763195698169859'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/575763195698169859'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/taiwanese.html' title='&quot;閩南語／台語&quot; 的英文是 Taiwanese 嗎？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-Sv0EvxtNjzA/TeTs1xO6JWI/AAAAAAAADTg/p3EHLTUPRk4/s72-c/20110531730.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2025121151394047458</id><published>2011-05-26T18:15:00.009+08:00</published><updated>2011-05-27T13:54:39.367+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>"黑心" 的英文是 black-hearted 嗎？</title><summary type='text'>黑心這個，黑心那個，黑心商品滿天飛，導致社會上人心惶惶。"黑心" 原本用來比喻人的心腸陰險狠毒，泯沒天良 (參考教育部《重編國語辭典》修訂本)，而現在則經常用來描述對人體有害或品質低劣的商品 (參考中文《維基百科》)。後者的這個 "黑心" 明顯是前者語義的引申：因為人心不正，利益當前喪盡天良，所以用一些卑劣不誠實的方法製造商品，矇騙大眾，給消費者的健康與金錢造成損害。"黑心" 的英文該怎麼說？這個 "黑心" 的新義在中文裡流傳甚廣，卻尚無中文詞典加以收錄，英文裡似乎也找不到一個貼切的對應詞。我在想，借譯 (loan translation) 乃詞彙翻譯常見的策略之一，何不就把這個 "黑心" 直接翻成 black-hearted？英文裡早有 black-hearted 這種說法，意為 "邪惡的；惡毒的；壞心腸的" [having a wicked disposition; </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2025121151394047458/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2025121151394047458' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2025121151394047458'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2025121151394047458'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/black-hearted.html' title='&quot;黑心&quot; 的英文是 black-hearted 嗎？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-8168375192647892101</id><published>2011-05-23T14:21:00.009+08:00</published><updated>2011-05-23T14:58:50.848+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='公告'/><title type='text'>2011 年英文學系─語國一方字彙比賽成績公告</title><summary type='text'>上週三中午舉辦了 "2011 年英文學系─語國一方字彙比賽"，當天下午我立即就把成績評定出來，送交系辦處理。由於行政作業上的需要，系辦今天處理接近完成，並告訴我可以在《語國一方》逕行公告。這次的比賽共計 79 人報名，23 人缺席，實際參賽人數為 56 人。由於題目比照 GRE 的水準，理想上是一個美國大學畢業生進入研究所就讀所應具備的字彙程度，因此難度頗高。加上有倒扣，因此成績普遍偏低，然第一名葉宜嘉同學的表現卻鶴立雞群，一枝獨秀，令人讚嘆。另外，獲獎的 12 人中有 5 名非英文系的同學，大一參賽者也有 4 人獲獎，讓身為主辦人的我覺得欣喜。參賽者如欲知自己成績，請恰系辦負責助教。此結果之公告，稍後亦將張貼於英文系的網頁，敬請關注。第一名 英延B 葉宜嘉 獎金 3000 元，獎狀乙紙第二名 英一B 陳宛妤 獎金 2000 元，獎狀乙紙第三名 會一A 孫茂中 獎金 1000 元，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/8168375192647892101/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=8168375192647892101' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8168375192647892101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8168375192647892101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/2011_23.html' title='2011 年英文學系─語國一方字彙比賽成績公告'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1685800740502832601</id><published>2011-05-22T18:26:00.006+08:00</published><updated>2011-05-23T19:39:31.491+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀者投書'/><title type='text'>男生也坐著小便，如何？</title><summary type='text'>週末大概新聞也放假，聯合報竟用了大半版的篇幅來報導一個網路的話題：男人該不該坐著尿？哈，雖然有點令人難為情，但我相信這仍然是一個 "普級" 的話題。我在家是常坐著尿的，因為我發現站著尿的後果，是自己經常必須費時費力善後。再怎麼小心，總有些許尿液會沾在馬桶四周、甚至還會滴到地上，而我又是一個比較愛乾淨、好面子的人，不想讓家人看到廁所這幅髒相，事後總得抽幾張衛生紙，花時間把它清潔乾淨。然而在外頭的公廁，我並不會刻意坐著小便，第一個麻煩，第二個是小便斗夠大，只要我靠近解決就不會有問題。這個小便話題，讓我想到以前在美國讀博時的宿舍經驗。那時單身研究生宿舍有一種 "角間" 的格局，我們台灣人、英國人、法國人三人合住一個角間，各有各的臥房，但共用一間衛浴。不曉得何時開始，我總發現有人小便老是不掀馬桶座 (toilet seat)，黃黃的尿液在馬桶座上濺得四處都是，令人痛恨。而我這個想坐馬桶的後使用者</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1685800740502832601/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1685800740502832601' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1685800740502832601'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1685800740502832601'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_22.html' title='男生也坐著小便，如何？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-PjbI1l8vlHw/TdpHZMbSZvI/AAAAAAAADTY/gpPc39R54rM/s72-c/P1160871.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3076185370657012185</id><published>2011-05-20T16:58:00.003+08:00</published><updated>2011-05-20T17:01:32.725+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>波羅蜜</title><summary type='text'>東吳的教師研究二樓大門口有一株波羅蜜 (jackfruit)，挺拔偉岸，仰之彌高；開花結果，四時更替。波羅蜜，這個名字總讓我有佛教的聯想。"波羅蜜" 乃 "波羅蜜多" (梵文 Pāramitā) 的簡稱，意為 "由生死的此岸，度人到涅槃的彼岸" (to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvana) [Soothill, W. E. &amp; L. Hodous. 1937. A Dictionary of Chinese Buddhist Terms. London: Kegan Paul]。每次進出研究二樓，望著這株波羅蜜，想著此岸彼岸。舟遙遙以輕颺，風飄飄而吹衣。悟已往之不諫，知來者之可追。啊，智慧！ </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3076185370657012185/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3076185370657012185' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3076185370657012185'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3076185370657012185'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_20.html' title='波羅蜜'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-3crTIfHpnPI/TdYt3eXHvvI/AAAAAAAADTI/Pp9N1tQRPPY/s72-c/%25E6%2599%25A8%25E6%259B%25A6%25E4%25B8%25AD%25E7%259A%2584%25E6%2595%2599%25E5%25B8%25AB%25E7%25A0%2594%25E7%25A9%25B6%25E4%25BA%258C%25E6%25A8%2593.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3731099016696288618</id><published>2011-05-18T13:00:00.012+08:00</published><updated>2011-05-18T15:41:01.173+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='公告'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語學習'/><title type='text'>2011 年英文系─語國一方英文字彙比賽</title><summary type='text'>今天中午 12:30，英文系舉辦了一年一度的 "語國一方字彙比賽"，由我出題。題目仿美國 GRE 測驗字彙部分的難度，今將題目公告如下，有興趣的格友不妨抽空做做，試試自己的字彙程度。錯過這次比賽的東吳同學，明年還有機會，請密切留意相關公告。答題說明：以下 50 題皆為單選題，請在 4 個選項中，選出與題首單字語義最接近者。題上作答，答案以 A、B、C、D 寫於題目最左邊的空白處。每題 2 分，答錯倒扣 0.5 分。1. adulation A. admiration B. love affair C. mixture D. liveliness 2. antithesis A. opposite B. misplacement C. disrespect D. healthiness3. avuncular A. bird-watching B. kind and friendly C.</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3731099016696288618/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3731099016696288618' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3731099016696288618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3731099016696288618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/2011.html' title='2011 年英文系─語國一方英文字彙比賽'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7552881035179372004</id><published>2011-05-15T12:36:00.003+08:00</published><updated>2011-05-15T13:11:58.095+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>"嘉義＝奇埃" 的翻譯傳奇</title><summary type='text'>今天聯合報大幅報導，有旅客搭乘華航班機從印度返台，發現座椅前方小螢幕上的衛星飛航地圖鬧了個大笑話。由於翻譯的錯誤，"嘉義" 竟成了 "奇埃"，台灣也因此而憑空冒出了一個聞所未聞的城市 (照片摘自網路)。這個嘉義→Chiai (威妥瑪拼音)→奇埃 (Chia-i 斷錯字成 Chi-ai，再回譯為奇埃) 的謬誤，據說是機上娛樂系統外包翻譯時所出的問題。這起烏龍事件立即讓我聯想到自己類似的親身經歷。今年春節期間，我同太太搭乘港龍班機經香港轉南京，前方椅背上小螢幕的衛星飛航地圖竟顯示出一個陌生的城市 "本戈布"。它位於安徽合肥的正北，江蘇南京的西北，而且看起來不是個小地方，讓熟知中國地理的我百思不解。直到螢幕切換成英文，出現了 Bengbu，我才恍然大悟，原來系統把 Beng-bu ("蚌埠" 的拼音) 拆成了 Ben-g-bu，再回譯成 "本戈布"。無中生有之能事，真可與 "奇埃" 相提並論！</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7552881035179372004/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7552881035179372004' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7552881035179372004'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7552881035179372004'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_15.html' title='&quot;嘉義＝奇埃&quot; 的翻譯傳奇'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-XI-4FIeEhp4/Tc9Yt21B3-I/AAAAAAAADSw/3umX4WuQ1oY/s72-c/%25E5%25A5%2587%25E5%259F%2583%25EF%25BC%259F.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7720860807702117083</id><published>2011-05-14T08:36:00.015+08:00</published><updated>2011-05-14T20:48:06.045+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='電影'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>武俠，wuxia</title><summary type='text'>最近注意到一部新的華語電影《武俠》，由陳可辛執導，甄子丹、金城武、湯唯主演，此刻正在法國坎城參加影展。我對電影沒啥研究，就是一個普通的觀眾。當初李安的《臥虎藏龍》(2000) 讓我看得感動掉淚，不是因為裡面的兒女情長，而是武俠片在他手裡竟可以如此唯美無瑕！後來的跟風好似東施效顰，讓人一次比一次失望。這次我關注的不是電影的內容卡司，而是《武俠》的英文片名 Wu Xia。製作團隊很有勇氣，直接採用了漢語拼音來翻譯 "武俠"。事實上，Wuxia 在 2005 年首度進入英語詞典，廁身《新牛津美語詞典》(The New Oxford American Dictionary) 第二版。然而 2007 年的《牛津英語詞典簡編》(Shorter Oxford English Dictionary) 第六版、2009 年的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7720860807702117083/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7720860807702117083' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7720860807702117083'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7720860807702117083'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/wuxia.html' title='武俠，wuxia'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/tiTjHVqCq_k/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3024741537271211093</id><published>2011-05-11T16:04:00.012+08:00</published><updated>2011-05-11T16:38:36.081+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>旗袍的英文</title><summary type='text'>若問什麼是最具中國特色的傳統服裝，我想許多人都同意非旗袍莫屬 (此乃周璇之照片，摘自網路)。第一次知道旗袍的英文是 cheongsam 時，內心覺得十分困惑，因為 cheongsam 是廣東話 "長衫" 的音譯，而長衫就是長袍，一般是男士穿的，怎麼英文錯把馮京當馬凉，把男用的長衫誤以為是女用的旗袍？不過語言多的是積非成是的例子，只要大家同意，約定俗成實屬常態。根據最大、最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary) 所載，cheongsam 這個字眼大約在 1950 年代首度進入英語。牛津以降，各中大型的英語詞典均有收錄，連規模較小的學習詞典 (learner's dictionary) 也榜上有名：cheongsam /tʃɒŋˈsæm ˈtʃɔŋˌsɑm/ noun [countable]a tight silk dress with a </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3024741537271211093/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3024741537271211093' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3024741537271211093'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3024741537271211093'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_11.html' title='旗袍的英文'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-wqVZosL-LTo/TcpG8Oed6RI/AAAAAAAADSo/sVl2SAbuKtQ/s72-c/%25E5%2591%25A8%25E7%2592%2587.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-6072711043524410492</id><published>2011-05-10T15:41:00.007+08:00</published><updated>2011-05-10T16:00:48.184+08:00</updated><title type='text'>有人吃過塌棵菜嗎？</title><summary type='text'>前一陣子跟太太走了一趟南門市場，看到一種很特別的蔬菜，菜葉黑綠油亮，簇擁緊緻，扁塌似盤 (照片摘自網路)。太太很興奮，因為那是上海常見的 "塌棵菜"，她在台灣第一次見到。塌棵菜 塌地生長的烏塌菜變種。多層葉密集排列，平展如盤狀，有小八葉、中八葉、大八葉等品種，是中國上海一帶名特產蔬菜之一。 ——《辭海》。上海辭書出版社。2009我也覺得很興奮，因為我第一次知道它的存在，是從 2007 年出版的 Shorter Oxford English Dictionary, Sixth edition (《牛津英語詞典簡編》第六版)。這本英語詞典首度收錄了源自廣東話的 tatsoi，那時不知所指為何，現在終於一睹廬山真面目。可我心裡也納悶著，這塌棵菜是上海特色蔬菜，怎麼會以廣東話的發音進入英語呢？tatsoi /tat 'sɔɪ/ noun. L20. [ORIGIN Chinese </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/6072711043524410492/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=6072711043524410492' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6072711043524410492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/6072711043524410492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_10.html' title='有人吃過塌棵菜嗎？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-wRjSFtGkNgo/Tcju_1I4TOI/AAAAAAAADSg/pW8HdICFIGE/s72-c/tatsoihead.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-7557463748657069620</id><published>2011-05-09T13:45:00.007+08:00</published><updated>2011-05-09T13:59:05.885+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>什麼是菜心？</title><summary type='text'>家人、朋友聚餐，若吃中餐，菜單上常會有菜心，但這個菜心似乎像個孫悟空，型態各異，讓人說不準。根據教育部《重編國語辭典修訂本》網路版，菜心有二義：①芥菜的粗莖。②某些植物的莖可供醃漬、炒食來佐餐，此莖通稱為「菜心」[按：定義風格前後不一，宜統一]。國語日報社的《新編國語日報辭典》說是 "芥菜等的莖削去皮剩下的可供食用的部分" [按：此定義文句拗口，宜改寫]。北京商務印書館的《現代漢語詞典》定義為 "二年生草本植物，葉寬卵形或橢圓形，花柔嫩，是常見蔬菜"。三民書局的《大辭典》、漢語大詞典出版社的《漢語大詞典》均未收。上海辭書出版社的《辭海》應該是印刷詞典中最詳盡的了："菜心" (Brassica campestris ssp. chinensis var. utilis) 即 "菜薹"，亦稱 "菜尖"。十字花科。一年生草本 [按：《現代漢語詞典》說是二年生草本，到底孰是孰非？]。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/7557463748657069620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=7557463748657069620' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7557463748657069620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/7557463748657069620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_09.html' title='什麼是菜心？'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-1853482962578862100</id><published>2011-05-07T09:17:00.011+08:00</published><updated>2011-05-09T14:00:43.932+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>砸飯碗：to break a person's rice bowl</title><summary type='text'>中式英語登堂入室，再下一城！2010 年整合後重新推出、定期增補更新的線上版《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary Online)，收錄了 to break a person's rice bowl "砸飯碗"。中文的 "飯碗" 本義指 "盛飯的碗"，俗語裡還可引申為 "賴以謀生的職業"。本義的 "飯碗" (rice bowl)《牛津英語詞典》收錄得早，但引申義的 "飯碗" 直到最近才列身《牛津英語詞典》的殿堂，成為英語詞彙的一員。rice bowl, n.Pronunciation: Brit. /'rʌɪs bəʊl/ , U.S. /'raɪs boʊl/Etymology: &lt; rice n.2 + bowl n.1; in sense 1 partly after Chinese fànwǎn bowl out of which rice </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/1853482962578862100/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=1853482962578862100' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1853482962578862100'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/1853482962578862100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/to-break-persons-rice-bowl.html' title='砸飯碗：to break a person&apos;s rice bowl'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-mIADiHzeYKc/TcO1kZ3zn3I/AAAAAAAADSY/8LQFknJwcO8/s72-c/P1160655.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-8086493366522041198</id><published>2011-05-06T08:16:00.033+08:00</published><updated>2011-05-10T13:05:42.889+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='語言'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><title type='text'>"不可以" 的英文是 no can do？！</title><summary type='text'>中式英語 (Chinglish) 再度登堂入室！除了大家耳熟能詳的 long time no see "好久不見" 以及 to lose face "丟臉" 之外，2010 年底新推出的線上版《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary Online)，又收錄了一則跌破大家眼鏡的 no can do，意思是 "不可以；不行"。根據《牛津英語詞典》的說法，no can do 源自 19 世紀下半頁的洋涇濱英語 (Chinese Pidgin English)，現在雖已正式入籍英語，但仍不登大雅之堂，只是個口語的說法，書面語、正式場合不宜。現在想想，語言間的交流也真有趣。浪漫的義式咖啡 latte，竟以煞風景的黑手中譯 "拿鐵" 盛行於華語圈，long time no see、no can do 這種原本的菜英文，也能在英語圈裡廣為傳誦，歷久不衰。如此看來，"</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/8086493366522041198/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=8086493366522041198' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8086493366522041198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/8086493366522041198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/no-can-do.html' title='&quot;不可以&quot; 的英文是 no can do？！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Dh9_FTO4Jnw/TcN1wenrvVI/AAAAAAAADR4/KKl89lB1014/s72-c/P1160651.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-589072223334129049</id><published>2011-05-05T08:34:00.016+08:00</published><updated>2011-05-09T14:04:41.347+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><title type='text'>ming 中注定貴人相助</title><summary type='text'>數月前，我向圖書館強力薦購 2010 年底剛推出的線上版《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary Online)。但由於東吳經費編列上的限制，最快要等到下一個會計年度才能採購。圖書館幫我向代理商爭取了近兩個月的試用期，屆滿之後就無法再行登錄查閱，令人扼腕。昨天語國一方歡度週年慶，我無意中又上了 OED 的網站，想不到首頁上竟出現了個大大的 Welcome back，真讓人喜出望外！我做了些搜尋，一切正常。興奮之餘，趕緊把需要的資料複製下來，儲存到電腦的桌面上，生怕這天上掉下來的禮物只是網路秀斗，曇花一現，系統正常之後煮熟的鴨子馬上就會飛走。事情告一個段落之後，我立刻致電圖書館採錄組詢問究竟，原來這不是網路秀斗。線上版《牛津英語詞典》的代理權易手了，新的代理商一邊跟圖書館洽談費用，一邊又給我們試用，據聞如果一切順利，這項服務將可一氣呵成，不會再有空窗期。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/589072223334129049/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=589072223334129049' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/589072223334129049'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/589072223334129049'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/ming.html' title='ming 中注定貴人相助'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-8F-RMaPtcvA/TcN5a9eQYjI/AAAAAAAADSI/hlV7M9L9UkQ/s72-c/P1160653.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-5956949507791374851</id><published>2011-05-04T09:30:00.003+08:00</published><updated>2011-05-04T09:35:10.128+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='心情'/><title type='text'>《語國一方》五年紀</title><summary type='text'>五歲了，語國一方五歲了。五年前的今天，我在研究室裡。一陣心血來潮，興起了一股想成立部落格的念頭，便拿起電話，向當時系辦的電腦達人彼得助教求助。在他的幫忙下，我三兩下就 "開博" 成功，讓我這個電腦白癡驚喜萬分。這五年來，我有時勤快，有時懶惰；有時文思泉湧，有時腸枯思竭。而我這個老師也是一介凡人，心情、人生也一樣有起有伏，或見諸字裡行間，或隱身山川花鳥，或隻字不提。箇中冷暖，多少點滴。部落格曾經紅極一時，我當時也是搭這趟順風車而來的。但據我觀察，漸漸地好像有些關門大吉，有些久未更新，真正活躍的，似乎越來越少。滄海桑田啊！是臉書？是微博？還是其他原因？我不曉得我還能寫多久。熱情本會遞減，江郎終將才盡，加上越來越多的人選擇潛水，我所感受到的，是一個日趨冷漠的部落格空間。有欣賞，有支持，有回應，有聲音，應該是鼓勵我繼續寫下去的一大動力吧？語國一方五年，是為誌。</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/5956949507791374851/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=5956949507791374851' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5956949507791374851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/5956949507791374851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post_04.html' title='《語國一方》五年紀'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3312181691562244850</id><published>2011-05-02T14:32:00.007+08:00</published><updated>2011-05-02T15:06:41.130+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語學習'/><title type='text'>婚禮詞彙</title><summary type='text'>上週五，英國王室舉行了威廉王子和凱特‧密道頓的世紀婚禮，轟動英國，風靡全球。我沒有全程觀賞，但在電視新聞看到了精彩的片段 (照片摘自網路)。下面的文章 Wedding Words〈婚禮詞彙〉轉載自 About Words: a blog from Cambridge Dictionaries Online《關於詞彙：劍橋線上詞典部落格》，作者 Kate Woodford 寫於世紀婚禮之前。她巧妙地把許多婚禮常用的英文詞彙串接起來，依此大事寫成文章，值得我們作個主題式的學習。有興趣者請登陸原文網址：http://dictionaryblog.cambridge.org/2011/04/18/wedding-words/以下之粗體字乃婚禮詞彙，為作者所標，[中文註釋] 由本人提供，僅供參考，歡迎指教。Wedding Words April 18, 2011 by Kate </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3312181691562244850/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3312181691562244850' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3312181691562244850'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3312181691562244850'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/05/blog-post.html' title='婚禮詞彙'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-uI3W50DavOk/Tb5VKdCBIWI/AAAAAAAADRo/u09mgTueo_I/s72-c/144755_the-royal-wedding-inside-william-and-kates-westminster-abbey-ceremony.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-4915445894872839661</id><published>2011-04-30T18:31:00.003+08:00</published><updated>2011-05-01T13:01:25.894+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞典'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='電影'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><title type='text'>英語詞典中的關羽</title><summary type='text'>Kwan Ti [拼音作 Guan Di]The Chinese God of war [中國的戰神], the equivalent of the Roman Mars [相當於羅馬神話的 "瑪爾斯"]. He was a real warrior [確有其人] who lived AD 162-220 and who began his life as an itinerant seller of bean curd [曾是流動豆腐販]. He was one of three heroes [劉備、關羽、張飛三人，只有關羽被本詞典所收] who entered a plot to support the Han dynasty [扶漢英雄] against the rebel Yellow Turbans [鎮壓黃巾起義]. He was finally taken </summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/4915445894872839661/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=4915445894872839661' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4915445894872839661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/4915445894872839661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/04/blog-post_30.html' title='英語詞典中的關羽'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-gdRvpA6cnao/TbvllG9_jAI/AAAAAAAADRg/_uPwv_E5_pk/s72-c/%25E9%2581%258B%25E5%259F%258E%25E9%2597%259C%25E5%2585%25AC%25E5%2583%258F.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-3434605008804988848</id><published>2011-04-29T13:18:00.004+08:00</published><updated>2011-04-29T16:19:42.171+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='公告'/><title type='text'>英文字彙比賽又來了！</title><summary type='text'>一年一度的英文字彙比賽又來了，有興趣的同學請把握時間，好好準備！今年的比賽已邁入第三屆，作法也在上一屆的基礎上略加調整。第一屆名為 "語國一方拼字比賽"，參賽者限定為英文系學生，依我在系上所授之課程，分成 "構詞組" 與 "詞彙組"，是一個小考式的、有範圍的聽寫比賽。第一次舉辦，我自掏腰包發獎金、印獎狀，在我的不知漢齋舉行頒獎典禮。事隔一年多，我仍自掏腰包，但系辦補助了部分經費，行政資源也有了更多的挹注，因此比賽更名為 "英文學系─語國一方英文字彙比賽"。參賽對象擴及全校，但分成英文系組與非英文系組，採紙筆測驗，題型仿市面上的語文能力檢定：英文系的標準較高，難度接近 GRE，非英文系的標準較低，難度接近托福，因而獎金也有明顯差距。今年第三屆，名稱仍為 "英文學系語國一方英文字彙比賽" (中間的連字號省略，應該是基於海報版面的考量)，由於系辦已編列相關預算，所以我也不再自掏腰包了，</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/3434605008804988848/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=3434605008804988848' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3434605008804988848'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/3434605008804988848'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/04/blog-post_29.html' title='英文字彙比賽又來了！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-57Yw-c6mVDM/TbpKgPpmfqI/AAAAAAAADRY/F1Iw6aVD0eI/s72-c/%25E8%258B%25B1%25E6%2596%2587%25E5%25AD%2597%25E5%25BD%2599%25E6%25AF%2594%25E8%25B3%25BD.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-27513219.post-2138160377483853136</id><published>2011-04-27T12:45:00.001+08:00</published><updated>2011-04-27T12:46:41.616+08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東吳'/><title type='text'>這樣的英文？！</title><summary type='text'>昨天到系辦，在信箱裡拿到了今年英文系口譯成果展的邀請卡。看了一下，只能用一個字來形容我的感覺：暈！第一暈，是來自卡片的印刷品質。這個版是怎麼做的？是照相製版焦距沒調好嗎？我越看眼越花，還以為自己未老先衰，已經老花了呢！第二暈，是來自內容的英文。唉呦，短短的幾行字，姑且不論標點符號是否正確，用字遣詞是否精準，語句口吻是否道地，大剌剌的錯誤就有三處：第三行：Simutaneous？是 Simultaneous 吧！第四行：Appeared Speech？恕我孤陋寡聞，這是什麼？倒數第三行：Acaemic？是 Academic 吧！同學定稿前怎麼不先請老師過目一下？最後付梓前有沒有核對樣稿，再做最後的確認？見微知著，不可不慎啊！</summary><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hugoscorner.blogspot.com/feeds/2138160377483853136/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=27513219&amp;postID=2138160377483853136' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2138160377483853136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/27513219/posts/default/2138160377483853136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hugoscorner.blogspot.com/2011/04/blog-post_27.html' title='這樣的英文？！'/><author><name>曾泰元</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08304650028071403031</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_AMWze_N5vcg/TQNoqgedTKI/AAAAAAAACxA/BCriWY5Fa0g/S220/IMG_9579.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-CBgEzMFLKTE/Tbefmxcn1rI/AAAAAAAADRQ/_v2nxEyO0TM/s72-c/P1160592.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
