昨天是母親節。母親的偉大,無庸置疑,從語言上就可以看出端倪。
先說中文的「母」字,是個象形字,結構上有個象徵女人婀娜身形的「女」字,空格裡的上下兩點代表乳房。甲骨文的「母」字更突出了一對醒目的雙乳,此乃意味著婦女產子成為母親,因哺乳的天職而彰顯的生理特徵。
英文的母親是 mother,這個單字看似不可拆分,然追根究柢,卻是由
mo 和 ther 兩個成分所構成的。語言學家推測,mo 是個表音的擬聲成分,是 ma 的另一種拼法,原先是乳房的意思,後來才引伸為媽媽。
語言學家的解釋是,媽媽把嬰兒抱在胸前,嬰兒肚子餓了想吃奶還不會講話,只能發出簡單的聲音。雙唇微閉,鼻腔暢通,是人類最基本的口腔狀態,此時發聲,產生的就是
m 的音。嬰兒若繼而打開雙唇,表達肚子餓想吃奶的本能,發出的語音就接近 ma。久而久之,ma 這個嬰兒想吃母奶的音,也就順理成章地用來指稱眼前的乳房,以及這位母奶的供應者「媽」了。
至於 mother 的 ther,則是表「人」,常用來指親密的家人(father 和 brother 也有,sister 的 ter 是個異體),跟中文的「親」有異曲同工之妙,所以 mother 的本義就是「乳親」。
「mother」和「母親」看似毫不相干,卻有個共同的密碼,指的都是以乳汁哺育我們長大的至親。每年的母親節,我們何妨低頭片刻,想一想這反映在語言裡的人性光輝。
曾泰元(北市/東吳大學英文系副教授)
No comments:
Post a Comment