Friday, January 20, 2017

台灣也該感謝周有光的貢獻

今天,《旺報》刊登了一篇我的投書,題為〈台灣也該感謝周有光的貢獻〉,以下為見報全文:

台灣也該感謝周有光的貢獻

曾泰元


上周末,素有「漢語拼音之父」美譽的周有光以 111 歲的高齡逝世,此消息不脛而走,立即傳遍大陸各地。

漢語拼音之父

國際上,《紐約時報》(The New York Times)、《華盛頓郵報》(The Washington Post)、美國廣播公司(ABC)、英國廣播公司(BBC)等重量級的英文媒體,也都在第一時間加以報導,推崇他為「Who Made Writing Chinese as Simple as ABC」(讓書寫中文跟ABC一樣簡單的人)、「Father of Chinese Romanization」(中國的羅馬拼音之父)、「Father of Pinyin Writing System」(漢語拼音書寫系統之父)。英文的維基百科(Wikipedia)也在首頁的新聞區塊(In the news),以帶照片的醒目方式報導他的死訊,稱周有光為「creator of the pinyin system for writing Chinese in Latin letters」(創造了以拉丁字母書寫中文的漢語拼音系統)。

外媒大力推崇

值得一提的是,這些外國媒體拼寫的「周有光」(Zhou Youguang),用的全都是他一手制訂的漢語拼音,而漢語拼音的英文說法 Pinyin,本身就是源自這套系統的中文借詞。

1958 年,大陸全國人大通過了周有光主要負責制訂的《漢語拼音方案》,從此這套漢語拼音進入了大陸各地的小學課堂。周有光的逝世,在大陸實施了近一甲子的漢語拼音,又重新回到了世人的目光。

羅馬拼音(romanization)是個統稱,指的是以拉丁字母(Latin alphabet)來轉寫其他文字。中文的羅馬拼音系統紛呈,從西方傳教士開始,在歷經數百年的競爭與演變之後,最終由漢語拼音勝出,這也是目前國際社會的主流。在此之前,則有好長一段時間是威妥瑪拼音(Wade-Giles)的天下,而其他的羅馬拼音,譬如郵政式拼音、國語羅馬字、耶魯拼音、注音符號第二式、通用拼音等,都在登場之後逐漸歸於平靜,成為歷史的一部分。

通用拼音封存

2000 年民進黨執政,台灣官方的羅馬拼音採用余伯泉研發的通用拼音,咸信此乃脫胎自周有光的漢語拼音。2008 年國民黨執政,不再使用通用拼音,改採漢語拼音。

如今民進黨重掌政權,不管台灣的羅馬拼音今後何去何從,是維持現在的漢語拼音,還是回到以前的通用拼音,我們台灣都必須對周有光的貢獻表示感謝。

(作者為東吳大學英文系副教授)


No comments: