Sunday, July 03, 2016

海軍「被摧毀」往事

海軍左營軍港誤射雄三飛彈,朝著大陸方向飛至澎湖東南方海域,不料擊中高雄籍漁船,導致船長死亡船員受傷,引起國內軒然大波。傳聞共軍差點啟動飛彈準備還擊,造成兩岸情勢一度緊張,也招來國際媒體關注。海軍聲稱,這是飛彈中士操作失當的人為疏忽,如果是的話,這個疏忽也實在是荒唐透頂。

我想起十幾年前海軍的離譜錯誤,投稿給《自由時報》,今天刊出,題為〈海軍「被摧毀」往事〉:


海軍「被摧毀」往事

曾泰元

十餘年前,我曾受聘於行政院研考會,與其他專家學者全台走透透,到各個公部門考核中英雙語環境。記得有次到了大直的海軍總部(現已改名為海軍司令部),途經一處,有各式戰艦模型的展示,中英文兼具,符合行政院建置雙語友善環境的基本要求。我駐足細看,竟發現海總把「驅逐艦」的英文 destroyer 誤植為 destroyed(被摧毀),看得我瞠目結舌。和 差一個字母,意思卻南轅北轍,本來戰艦是殲滅敵軍的「摧毀者」(destroyer),卻反被敵軍所殲滅(destroyed),而這樣晦氣的錯誤,海軍方面卻毫不自覺。我提醒一旁的海總高階長官,這位將軍倒也淡定,說事後他們會馬上處理。

普通的英文錯誤也就罷了,只是個語言的問題,無傷大雅。然而這個「變 d」的一個字母之別,勝敗逆轉的象徵意義不言而喻。這當然是最初的手民之誤,不過歷經層層把關,竟還出現如此匪夷所思之事,可見每一環節都有明顯疏失。因小見大,見微知著。一個印刷工人可以讓海軍由勝轉敗,一個海軍中士能夠輕易發射超音速反艦飛彈。國軍的螺絲鬆了,而且鬆得嚴重,鬆得離譜。我舊事重提,不是要雪上加霜,而是希望他們痛定思痛,徹底檢討,好好上緊螺絲,保家衛國。

(作者為東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)

No comments: