Friday, January 01, 2016

人人Happy New Year!

今天《人間福報》登了一篇我的文章,題為〈人人Happy New Year〉,以下為見報全文。


人人Happy New Year

一五年經歷了轉折起伏,終於畫下了句點。二一六年迎來了嶄新的篇章。

曾幾何時,我們講的還是傳統的「新年好」,而今讓位給洋味十足的「新年快樂」。

這個「新年快樂」是個舶來品,應當是譯自英文的 Happy New Year,大家或許有所不知,happy(快樂)是由 hap(運氣;好運)加上形容詞的字尾 y 構成,重複一個 p 是英文音節對拼字的要求,happy 的原意就是「幸運的;運氣好的」,一個人幸運,運氣好當然快樂。

從英文的「發生」(happen),也可看到類似的軌跡。happen happy 有關,也源自 hap(運氣),因為發生是運氣的展現。這裡多一個 p 道理同上,en 則是英文動詞的字尾。

英文「或許」(perhaps)也有運氣成分。字首 per 的意思是 by(藉由),haps hap(運氣)的複數。憑藉運氣,就是不確定但是有機會,也就是「或許」。

新年伊始,祝大家好運多多(happy),好運接連發生(happen)。Happy New Year

曾泰元(台北市/英文系主任)

【此乃刪節版,完整版請點此

No comments: