Thursday, October 01, 2015

英文裡的擬聲詞與重疊詞

10 月號的《英語島》雜誌刊登了一篇我的專文,題為〈英文裡的擬聲詞與重疊詞〉,以下為全文。


英文裡的擬聲詞與重疊詞

文/曾泰元

英文裡有兩類詞彙的音響效果特別好,一類是擬聲詞(onomatopoeia),也就是模擬聲音的詞彙,如 buzz「嗡嗡聲」,這模擬的是昆蟲(如蜜蜂)發出的連續低沈聲,也可用來描述機器(如電話)類似的「嗞嗞聲」。

另一類是重疊詞(reduplication),音響效果重在節奏。顧名思義,重疊詞就是把既有詞彙重複堆疊而成,這裡的重複多半是部分重複,如 see-saw「蹺蹺板」。作為核心的 saw 此處不是「看」的過去式,而是「鋸」的動詞原形,前面加的 see 是 saw 的部分重複(子音同,母音不同),see-saw 象徵的就是鋸木頭時,鋸子兩頭的一起一落,這也是蹺蹺板的動作。

擬聲詞和重疊詞的數量並不多,以下我們就來看看一些常見的例子。

擬聲詞

meow 喵(貓叫聲)
bow-wow 汪汪(狗叫聲)
sizzle 滋滋聲(煎香腸、培根等食物時發出的聲音)
rat-(a)-tat(或 rat-(a)-tat-tat) 砰砰砰(急促的敲門聲或拍打聲);噠噠噠(子彈連發的聲音)
boom 隆隆;轟(指雷聲、爆炸聲)
thud 砰(重物落地或撞擊的巨大聲響)
fizz 嘶嘶聲(汽水冒泡的聲音)
hiss 嘶嘶聲(蛇發出的聲音;漏氣的聲音)
burp 嗝(打飽嗝的聲音)
clink 鏗(玻璃杯、瓷器、金屬互碰時的清脆響聲)
crunch 喀嚓(嚼蘋果、餅乾等硬脆食品時所發出的聲響)
beep 嗶嗶聲(電子裝置發出的短而高的聲音)
jingle 叮噹聲(鈴鐺、鑰匙互碰所發出的聲音)
pop 砰(輕微爆炸的聲響,如氣球破掉、開香檳)
rustle 窸窣聲(互碰、摩擦的細軟聲,如衣服或紙張摩擦、踩在落葉上)
whiz(或 whizz) 嗖;咻(物體在空氣中快速移動的聲音)
ping 乒(尖銳短促的高音,如子彈打到金屬、微波爐好了的聲音)
clatter 鏗鈴哐啷(連續的硬物掉落聲或撞擊聲,如盤子落地)
clip-clop 嗒嗒(馬蹄聲)

不同的語言對聲音的感知不同,以上的英文擬聲詞要不是有中文翻譯解說,再發揮點個人的想像力,我們實在很難與所描述的聲音連結起來。當然,meow「喵」是個例外,是少數中英文幾乎完全相同的擬聲詞。

重疊詞

上述最後一個擬聲詞 clip-clop「嗒嗒(馬蹄聲)」,也兼有重疊詞的鮮明特色。clop 就是馬蹄或木屐踏在堅硬地面的聲音,在 clop 這個核心成分之前重複相同的字眼,只把中間的母音字母 換成 i,構成了全新的 clip-clop,新詞也有著相仿的意思。重疊的模式與過程,請看以下簡圖:

clop → clop-clop(在前面複製一個)→ clip-clop(第一個 clop 的 換成 i

這一類 i-o 變化的重疊詞還有:
flip-flop 人字拖;夾腳拖【flop「啪噠作響」,人字拖拍打腳底的聲音】
tip-top 最高點;極佳的【top「最高點;最頂尖的」。tip 也兼有「尖端」之意】
hip-hop 嘻哈【hop「跳」,指嘻哈的舞步。hip 也兼有「新潮時髦」之意】

另有一類重疊詞屬於 i-a 變化,如 chit-chat「聊天」:chat「聊天」是核心成分,前面重複一次,把中間的母音字母 換成 i,構成了全新的 chit-chat

這一類 i-a 變化的重疊詞還有:
mishmash 大雜燴;亂七八糟的一堆【mash「糊狀物」,混在一起分不清彼此】
shilly-shally 猶豫不決【shally 來自 shall I?「我是不是該?」,無法下定決心時說的話】
pitter-patter (雨、腳步聲)劈哩啪啦【patter「急速的輕拍聲」】
dilly-dally 拖拖拉拉;磨磨蹭蹭【dally「慢吞吞」】

上述的兩類重疊詞都是重複之後換母音,當然也有一些例子是重複之後換子音的,如 lovey-dovey「過分秀恩愛的」。這個 lovey-dovey 的核心成分是前面的 love「愛」,字尾加個表示親暱的 y,構成的 lovey就是英國人口語常用的「親愛的」(與 darling 同義,用來稱呼自己所愛的人)。lovey 後面重複一次,把 換成 d,就成了 lovey-dovey。事實上,dovey(或拼為 dovie)原有「小鴿子;小寶貝」(little dove)之意,這個 lovey-dovey 也有著複合詞的痕跡。兩個人不斷地講親愛的小寶貝,言語如此,行為也如此,就是「過分秀恩愛的」。

複合詞看似簡單,實則不然。下一回,我們就來講講複合詞吧。

No comments: