Thursday, January 09, 2014

圓仔到底是貓熊還是熊貓?


今天《人間福報》刊登了一篇我的投書,題為〈圓仔到底是貓熊還是熊貓?〉。原文 1000 字有餘,被報社編輯大刀一砍,只剩 300 來字,一些我認為重要的論點就憑空消失。我這個作者的心痛無奈,有誰可以了解?

圓仔到底是貓熊還是熊貓?

在媒體、群眾的一片狂熱中,一個老問題隱然浮現:這讓人驚呼讚嘆、可愛無敵的動物「圓仔」,到底是「貓熊」還是「熊貓」?

還記得二○○八年十二月底,團團、圓圓歷經幾番波折終於抵台,當時即引發了一波關於名稱問題的熱烈討論。國內的動物學家以及台北市立動物園都主張叫「貓熊」。

事實上,「熊貓」正是中華民國政府在大陸時期的標準用語,當時出版的權威詞典如《中華大字典》、《辭海》、《國語辭典》等,均稱「熊貓」而無「貓熊」。

中華民國政府退居台灣之後出版的各大詞典也稱「熊貓」,不見「貓熊」,如《重編國語辭典》、《辭海》(最新增訂本)、《新辭典》。可見,我們官方早就把「熊貓」當成標準。

電影《功夫熊貓》和續集皆在台熱映,許多人原本習慣已久的「熊貓」因電影而更受強化。官方硬要大家把行之有年的「熊貓」轉成「貓熊」,讓許多人無所適從。

趁著這波圓仔熱,希望原本的名稱「熊貓」有機會能夠重新獲得認可。

曾泰元(台北市/東吳英文系主任)

No comments: