Saturday, November 10, 2012

台灣菜英文 研討會共商

今天 2012 年 11 月 10 日,台灣的《蘋果日報》刊登了一篇我的投書文章,題為〈台灣菜英文 研討會共商〉。原稿長度為 1,567 字,想不到被編輯狂砍了六成,見報版只有 596 字。這,大概只能以我太囉唆來自我解嘲了。


台灣菜英文
研討會共商

體大幅報導說,某機構歷時三年做了個跨國評比,結果顯示,台灣的整體英文能力竟輸給日本。再往前推一段時間,媒體報導說台灣在國際知名的英文能力檢定「多益測驗」(TOEIC)的成績大幅落後韓國。

事實上,台灣的菜英文早已不是新聞,這次的「輸日本」又添了最新一例。不過這次的英文與競爭力之說卻值得注意。

機會很多卻成績差
英文能力的好壞與國際競爭力的強弱可能是有關係,英文夠好,加上其他條件的配合,的確有助於營造出一個良性的環境,吸引國際的人才資源來此聚集匯流,讓異質的想法創意融合碰撞。

在台灣,我們英文的電影、電視、廣播、音樂、書刊、網路到處都是,接觸到英文的機會這麼多,成績卻又是這麼差,到底是怎麼搞的?問題這麼嚴重,多年來也沒明顯好轉跡象,我們該如何才能振衰起敝?是升學主義作祟,考試扭曲教學?是資源分配不均,城鄉社經差距?是教材有問題,讓人覺得枯燥害怕?是學生少根筋,天生就不是學英文的料?還是老師根本就不合格,沒有引起學生的興趣、燃起學生的熱情、盡心盡力把學生教好?

一年一度的中華民國英語文教學國際研討會周末這三天在台北劍潭盛大召開,千百位來自四面八方的學者專家齊聚,試圖給台灣的英語教育把脈,共同探討相關的問題,看看能不能理出個頭緒,提出切實可行的建言。

如果不找出問題根源,對症下藥,沉痾宿疾無法根治,相同的報導每年都會頻繁出現。這個全國最大最重要的英語文教學國際研討會能否提供建言,開立良方?不妨密切關注,拭目以待。

曾泰元 作者為東吳大學英文系副教授

4 comments:

Anonymous said...

會搞成菜英文,根本是因為你們連國文程度都不行。

96年大學指考 (每題4分)
1.大眾運輸的快速發展已經逐漸縮短了都市和鄉村的距離。
2.有了高速鐵路,我們可以在半天內往返台灣南北兩地。

~~~~

(1a) 大眾運輸的快速發展

縮短距離的是「快速發展」嗎?速度變快?班次增加?路線增加?價格降低?科技進步?

(1b) 已經逐漸縮短了

「逐漸縮短」?「逐漸」是這樣用的嗎?「縮短」是物理距離還是心理距離?英文會用「縮短距離」的修辭法嗎?

(1c) 都市和鄉村的距離。

距離不可能縮短。這個中文句子沒有意義。當然無法翻譯。

(2a) 有了高速鐵路,
(2b) 我們可以在半天內往返台灣南北兩地。

南北兩地?翻譯給外國人看能說「南北兩地」嗎?外國人會不會以為你講的是三貂角跟鵝鑾鼻?

出題者思考混亂,寫出來的都是廢話。但是因為大家都知道這個人想說什麼,所以居然也能看懂。但是除非翻譯的人完全改寫題目的中文,這種菜中文無法翻譯。

「大眾運輸日新月異,城鄉交通不再曠日費時。」

The rapid advancement of mass transportation makes it much less time-consuming to travel between cities and rural areas nowadays.

「高速鐵路能讓我們在半天內往返台北與高雄。」

The THSR allows us to take a half-day roundtrip between Taipei and Kaohsiung.

Anonymous said...

樓上真的是說得太棒了!!!

台灣教的英文根本已經都跟英語世界用的英文不一樣了

我碰過聯考英文超高的政大高材生,要出國申請學校IELTS還拿不到5,要說台灣學生蔡英文,這些設計英文課程的人應該要先全部自盡比較快,其實把現有的英文教育廢掉,全部改教ITELS,每年考一次,學生又不用去外面補習又可以有檢定成績可以用,又包含聽說讀寫,又貼近英語國家的需求,在學學生只要過了規定的門檻就可以免修英文,相不相信不出三年台灣就會變成亞洲英文最好的國家

Anonymous said...

一樓那位仁兄的英文也不是太好,正確的collocation應該是make a round trip,而非take a round trip!

Anonymous said...

一樓的網友感覺是來鬧場的,要把文字這樣死硬規範,實在看不出任何建設性,只不過來這裡喊爽的。Google 一下「逐漸縮短」、「快速發展」、「南北兩地」就知道大眾普遍如何使用這些詞,何須在這裡大談自己的偏見?

破壞容易建設難,批評容易建言難。自己沒有比較好的見解時,不妨尊重一下別人的意見。