Thursday, October 04, 2012

談談滷肉飯的英譯


今天《蘋果日報》刊登了我的一篇投書文章,原稿長 1527 字,登出版被蘋果的編輯大幅刪減成 951 字。還有,我原稿的 soy sauce 被蘋果編輯改為 soya sauce,並非我的原意。欲上網瀏覽此文的蘋果刊出版,請點選〈談談滷肉飯的英譯〉。

以下為我的原稿:

日前鬍鬚張因滷肉飯漲價而引起了社會上諸多非議。一碗原本平價的庶民小吃,價格竟高到令人咋舌,民眾怨,專家批,連原本合作的北市府都決定暫時終止與其的合作關係。面對紛至沓來的批評聲浪,老闆選擇出面道歉,決定價格暫不調漲。

這是不是商家藉著製造話題引起報導的行銷手法,我們暫時無法得知,不過此起檯面上的滷肉飯事件,卻跟著台灣的飲食文化有著密切的關係。

近年來台北市力爭成為聯合國列名的美食之都,北市府商業處持續舉辦各式的美食節和美食評選,其他縣市政府輸人不輸陣,紛紛舉辦類似的活動。中央的經濟部商業司為了推廣台灣美食國際化,甚至還委託民間機構成立了台灣美食專案辦公室,以推動台灣美食、服務相關業者為職志。

欲將台灣美食國際化,爭列聯合國的美食之都,除了要有豐厚的餐飲文化作為底蘊之外,把台灣各式的中式菜餚翻譯成英文,也是件極其重要的工作。近兩年來我有幸受邀成為台灣菜餚英譯的編審之一,書面審查與開會討論均耗費了不少時間,深知這項工作吃力不討好,有些翻譯甚至難有定論。即使大家有了共識,將來能否受到使用者的青睞廣為流傳,誰也無法拍胸脯保證,「謀事在人,成事在天」這句古諺,在這件事情上展露無遺。

大家對一道菜餚的英譯經常各有立場,立場不同見解便異。上個禮拜,台灣菜餚英譯的編審又聚首開會,審查新一批的菜名翻譯,時下正夯的「滷肉飯」就名列其中,而且還引發了熱烈的討論。還記得國際餐飲界著名的米其林指南(Michelin Guide)去年出版了台灣篇,誤把滷肉飯當成「魯」肉飯,從而認定其源自山東,並把它譯為令人啼笑皆非的 Lu (Shandong-style) Meat Rice

事實上,「滷」這種台灣常見的烹調法是以醬油和水為核心,將食物沒入醬油水中開小火慢煮,使之入味,而蔥、薑、酒、糖等其他佐料的有無則因人而異。這種特別的烹調法英語世界沒有,但對於翻譯台灣美食又頗具關鍵作用。「醬油」的英文為 soy sauce,亦可簡稱為 soy,把食物沒入液體中、蓋上鍋蓋以小火慢煮為「燉」,英文就是 stew,因此「滷」這種深具文化特色的烹調法不妨翻成 soy-stew(以醬油燉)。準此,「滷肉」可以翻成 soy-stewed pork(醬油燉豬肉),「滷肉飯」逕可譯為 soy-stewed pork over rice醬油燉豬肉蓋飯)。

或曰滷肉飯的肉是碎豬肉,也有其肥瘦、部位、大小的要求,而這裡的 pork 完全沒有體現出相關的細節。然而菜名不可能面面俱到,中文的「滷肉飯」一樣也沒有傳達細部的訊息,況且若要把食材作法交代清楚,最後的結果只會變為冗長的解釋,與亟需簡短醒目的菜名背道而馳。

或曰 soy-stew 不是英文固有的詞彙。然而「滷」這種烹調法不見於英語世界,自然沒有相對應的字眼,取英文裡現成的 soy(醬油)和 stew(燉)重新組合,符合英文的造字規則,也精簡描述了「滷」的作法。另一個中餐特有的烹調法「紅燒」,其英文 red-cook 大方地直接譯自中文,連英語世界最大最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)都收了,把「燉」保守地翻成 soy-stew 合情合理,有何不可?

事實上,soy-stew「滷」中規中矩,是將就著既有的英文來翻譯;red-cook「紅燒」破格,有中式英文想測試英文底線的味道。更極端的作法是全部音譯,「滷肉飯」就翻成 lu rou fan,這種作法強調文化主體性,讓外國人來將就我們,聽者、商家也能懂。最後一種的音譯,在跨文化的詞彙翻譯裡最自然也最常見,然而遇到的阻力可能不小:國人覺得直接音譯毫無學問可言,加上自信心不足,總覺得要「道地的英文」才有檔次,才上得了檯面,因此先天上就加以排斥。

試想,「炒麵」的英文叫 chow mein,「豆腐」的英文叫 tofu,不都是音譯嗎?先例在前,倘若我們大膽把「滷肉飯」翻成 lu rou fan,有這麼可怕嗎?換個角度看,當初我們如果把英文的 hamburger 翻成「美式麵包夾肉」,是不是大為遜色?

把「滷肉飯」翻成 soy-stewed pork over rice(醬油燉豬肉蓋飯)走的是一條同樣保守的路,守成有餘但開創性不足。把「滷肉飯」大膽地音譯為 lu rou fan,不就像 hamburger 之於「漢堡」,那麼直覺自然?

1 comment:

Anonymous said...

老師,這篇文章寫得真好,下次上課我會和學員分享。這學期我開了一門課,讓學員學習用英文介紹台南。靈感來自以前您在屏專教我們的內容,那是我學生時期最喜歡的一門課。謝謝老師:) (我是Yating)