Tuesday, August 18, 2009

總會有新的細胞悄悄形成……《簡訊ing:手機裡的進化論》推薦序


以下是我 3 個禮拜前花了許久時間幫《簡訊ing:手機裡的進化論》寫的序。英文原著的書名為 Txtng: the gr8 db8,作者為知名的語言學家 David Crystal,中文版由蔡鵑如所譯, 8 月中剛由早安財經出版上市。

總會有新的細胞悄悄形成……

文∕曾泰元

2003 年暑假我首度赴日,坐在東京的通勤電車上,乘客各自把玩著手機卻又鴉雀無聲,給了我一場寧靜的文化震撼。那時的台灣,手機鈴聲此起彼落,接起電話後就哇啦哇啦地講,以至於我完全無法理解日本人的行為。後來才從友人處得知,他們要不是在收發簡訊 (text message,簡稱為 text),就是在玩著手機裡的遊戲。


一直到了四年後,我才又感受到簡訊文化無遠弗屆的力量。2007 年暑假起,我到南京大學雙語詞典研究中心做訪問學者。在大陸生活期間,簡訊發至的嗶嗶聲在我四周彼伏此起,讓原本不會發簡訊的我也在耳濡目染、環境需求之下,漸捨語音溝通而加入了拇指一族,學會了用「555」來代表嗚咽啜泣的「嗚嗚嗚」。

簡訊服務 (Short Message Service,簡稱為 SMS) 席捲了全世界,使得人際溝通的方式有了另一種選擇。簡訊的用戶以年輕族群為最大宗,由於每則簡訊有其字數的上限,加上年輕人喜歡發揮創意,刻意反叛傳統,以營造私密的語言空間來凝聚內部的認同,於是英文裡便出現了所謂的「簡訊文」(textspeak)。

這種手機時代的新興俚語,融合了網路聊天室「能省則省」的語言特色,在「快速簡潔」的大方向之下逐漸演化而成。當然,只要能懂,標點、大小寫可以不管,文法大可拋諸腦後。簡訊文常採取的構詞策略有:(1) 同音取代,字母 b 取代 be,c 取代 see,r 取代 are,u 取代 you;數字 2 取代 to/too,4 取代 for/fore,8 取代 ate。準此,before (以前) 可寫為 b4,see you later (再見) 可寫為 cul8r。(2) 語音省略,子音、母音皆可省,如 textspeak 簡化為 txtspk,thanks 簡化為 thx。(3) 首字母縮略,把片語、短句裡每一個詞的第一個字母串起來,如 ttyl 縮略自 talk to you later (再聊),afaik 縮略自 as far as i know (據我所知)。

簡訊文問世至今十年左右,激起了英語世界極大的回響。年輕人為之瘋狂,然而家長老師卻頻頻皺眉,認為簡訊文的使用降低了學生的拼字能力,造成他們寫作能力的下降。有位記者甚至憤怒為文,對簡訊文的流行痛加撻伐,認為它掠奪了標點、殘害了句子、強暴了詞彙,非阻止不可……。

講得好像英文遭受了空前的浩劫,再不救亡圖存,這個語言即將永劫不復。真有那麼嚴重嗎?

類似的語言現象,台灣稱之為「火星文」。之所以以「火星」名之,咸信靈感來自 2001 年的電影《少林足球》。片中周星馳對趙薇說道:「火星人,地球是很危險的,你快點回火星吧!」因電子布告欄 BBS 而風行於圈內年輕人的文字晦澀難懂,宛如來自神祕不可知的火星,故名之為火星文。


中文的火星文與英文的簡訊文本質類似,都是電子網路時代的新興俚語,不過由於語言文化不同,加上台灣境內語言紛繁,中文火星文因此發展出大異其趣的獨特樣貌。火星文常採取的構詞策略,似乎也與簡訊文大相逕庭:(1) 近音取代,常刻意彰顯方言的語音特徵,如「偶」(我),「素」(是),「粉」(很),「醬子」(這樣子)。(2) 注音文,只取聲母而省略其後的韻母與聲調,如ㄅ (不),ㄉ (的),ㄋ (你)。(3) 方言外語轉寫,用漢字、數字、拉丁字母來轉寫閩南語、客家話、英日文,如「熊熊」(突然),「蝦米」(什麼),「嘿咩」(就是說啊),「麻吉」(合得來,源自日文借自英文的 match「匹配」),「黑皮」(happy),「掰掰」(bye-bye),3Q (thank you),fu (feel),PO (post「貼」)。

本來火星文這個俚語次文化的存在只是個安靜的客觀事實,然而 2006 年年初的大考學測國文科將之入題,要求考生把內含火星文的短文改寫成規範的中文,此舉引發了媒體大篇幅的報導,激起了社會各界正反兩極的爭辯,反而打開了火星文的知名度。負責的大考中心迫於各方壓力,公開聲明將來火星文不會再度入題,才逐漸為此喧騰一時的熱鈕話題 (hot-button issue) 畫上句點。

事實上,語言是個生命體,每天總有新的細胞生成,老的細胞死去,不斷地在調節演化,我們宜以平常心看待。古今中外,語言裡「保守 vs. 創新」、「規範 vs. 描述」的拉扯俯拾皆是,這正是語言做為一個健康的生命體活力的展現,語言就在這些拉扯中緩步前進。語言使用者中總有一部分人採取一種比較保守的態度,認為既有的規範要遵循,新的東西要在既有的框架內運作。另有一部分人在語言上喜歡創新,樂於打破既有的框架,主張只要有夠多的人使用,社會就應接受,承認其為語言的一部分。

我認為,規範主義者毋須過分執著,因為我們現在認為是對的,很多都是積過去之非以成今日之是者。樂於創新語言的人也必須了解到,語言內有自動調節的機制,創新過了頭,得不到大家的共鳴,就會逐漸被大家所揚棄。

本書的作者大衛.克里斯托是個傑出多產的語言學家,對於語言的議題、英文的演變,都有著獨到而精闢的見解。他在簡訊文的態度上與主流的語言學站在同一陣線,認為社會大眾對英語現狀的憂慮毫無道理,並經由嚴謹的學術研究證明自己的觀點,澄清、導正了常民對於簡訊文的誤解,寫出了這樣一本通俗的讀物。經由他實事求是地蒐集資料、發掘答案,他總結出了幾點:縮寫自古有之,簡訊文不足為奇;簡訊使用縮寫的比例遠低於想像,大部分的簡訊反而都是中規中矩的語言;學生知道分寸,在考試寫作業時不會去使用簡訊文;簡訊文的使用並不是拼字差的原因,拼字差的人能力不足以使用簡訊文;會使用簡訊文不僅無害,反而代表的是一種嫻熟的語言能力。


他山之石,可以攻錯。本書的方法與結論,給了我們一個科學的語言觀,讓我們對周遭的火星文以及中文的演變,能夠靜心持平地看待。

本文作者為美國伊利諾大學香檳校區語言學博士,東吳大學英文系副教授。

6 comments:

Anonymous said...

Dear Hugo

What an excellent preface!
I was very much impressed by your insightful observation.

Regards
Chao-ling

Anonymous said...

感謝老師分享對語言這麼獨到研究與見解, 對於我這個對英語自修多年, 最近又幸運的從東吳畢業的學生, 有觸類旁通之效. 語言這條進修的道路, 我會持續不斷的往下走. 畢竟, 每個點都有不同的心得與體會. 再次謝謝老師.

Your Student

eubin said...

老師:

我最近讀一本書,書中提到一個很有趣的想法,這個想法,我想每個語言學相關人士應該都聽過,只是真得能認清它的並不多。書中提到:很多看似「完美的語言」遭受侵蝕的語言現象,其實反映了語言創造性;而新創的形式穩定擴散了之後,會在經過另一次的侵蝕和創造。如此不斷地循環,才有我們現在整體語言的樣貌。我想這個想法也和你作序的這本書不謀而合吧。
另外,這本書中也題到了,許多我們所看到語言退化或者受到侵蝕的面向,只是表面現象,也許在另一個語言層次中,因為這樣的侵蝕過程,反而演化出更複雜,或「更完美」的系統。

Miki said...

Dear Dr. Hugo,

How's life treating you?? Hopefully, everything is fine with you.

Regarding new texting culture... Truly... one of my high school students can text his friends within one minute without looking at his cell (in his pocket)in class...

Have a nice day!!!!

Best,

Min-Chi Yan (Miki)

Liuchiu said...

即使是中文,為了快速簡潔..大陸網友,香港網友,和台灣網友寫的東西表達也都不一樣。

像多年前,大陸網友用JJ(姐姐).MM(妺妺),我還猜的出來。 但用DD,GG,我就會意不過來。還以為某個男的用G代表?X先生?Z俠客?(誤好大 。有時候,溝通真要多點想像力。http://www.iciba.com/

Vergil said...

台灣的火星文〈以注音符號代替國字〉使用的年齡層大約起始於七年級生後段班,與近年的網路普及也有關係,早年流行於各大論壇(forum)、留言版(board),WEB2.0之後的部落格,由以無名充斥最多注音文。反倒是BBS持一貫禁止注音文,是各種網路使用介面中出現注音文頻率最少的。

拜讀老師大作,提供一點個人使用心得淺見。:)