Tuesday, April 10, 2007

Orz → orzistic? 是 kuso 還是當真?

原 4 月 10 日的貼文已刪除。請以下面的正式見報版為準。

試說新語 orzistic
殿堂或進墳場
【聯合報/曾泰元/東吳大學英文系副教授(台北市) 2007/04/11】

昨日報載,國內有部落客依表情符號 Orz 自創英文新詞 orzistic,讀來令人不覺莞爾。這位網路倉頡,不僅賦予了該符號「詞」的地位,有讀音、有語義、有詞性,甚至還衍生出形容詞等相關的字眼。

Orz 原本流行於網路族群,去年國文學測將之納入考題,要考生改錯,引發爭論,反而打開了它的知名度。

這個 Orz 的確很傳神,是表情符號的上乘傑作。不過把它當成一個可以唸出聲音的詞,並套用英語構詞法,造出其衍生形態,也同樣是神來之舉。問題是這個 orzistic 能打進英文詞彙嗎?還是純粹只是 kuso 之作?

我在大學英文系裡開授英語詞彙學、英語構詞法、英語詞源學等課程,持續關注英文詞彙的歷史、現狀、發展。古往今來,很多英文人士都自創過新詞,總覺得浩瀚辭海裡就少我這個精準酷炫的字眼。科技發展、社會變遷,英文裡每天也都有千百個新詞冒出來。可是大江東去浪淘盡,真正留存下來、進入主流英文的,卻有如滄海一粟。

幾年前,美國出版了一本通俗學術書 Predicting New Words: The Secrets of Their Success,作者為美國的大學英文系教授,也在美國方言學會擔任要職,自幼觀察記錄英文新詞的發展超過六十年。他以自身的經驗當水晶球,預測新詞成功與否,有其獨到的見解。他歸納出新詞存活的五大判準,分別是使用頻率高、詞彙本質樸實無華、語言社群多元出現場合多樣、詞類有變化語義能引伸、傳達的概念經得起時代的考驗。

這本書結論很簡單:絕大多數的新詞都將淹沒在語言的荒煙蔓草中,而且越是酷炫搶眼的,就越早進墳場。在能夠倖存下來的九牛一毛中,最重要的共同特色就是「樸實無華」。因為樸實無華,語言使用者就不會抗拒,新詞就能不知不覺進駐,無聲無息地定居下來。

當然作者也承認,這只是依過去經驗累積而建構的模型,解釋過去現象基本沒有問題。不過新資料進來,舊架構若無法解釋,就得加以修正,甚至拋棄。

非英語人士獨創、既酷又炫的 orzistic 能否在匯眾流納百川的英文詞彙裡攻佔一席之地,顛覆這五大判準?依此看來是機會渺茫。不過語言的變化常常出人意表,令人啞口無言,最後常常只能以「例外」來搪塞。在這流動快速、超越種種藩籬的網路時代,即使是 kuso 之作,無心插柳柳成蔭的例子比比皆是,未來的發展又有誰說得準?

6 comments:

Annie Wold said...

好好笑 又好可愛喔...
Orz
Orz
Orz
Orz
Orh
Orzistic...

Really Funny..
Whao, thank you so much!!

Anonymous said...

老師
本篇文章可否轉貼於我的部落格上?
謝謝

Anonymous said...

剛用"orzistic"查
發現真的有人在部落格裡使用此語
Wikipedia還沒看到此字

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Orz&variant=zh-tw

但有Orz和其他相關符號家族的介紹
看了會令人莞爾一笑唷
想想連我現在使用的信箱編輯圖騰裡
都專門做Orz的動態圖
不管是"挫折禁止""五體投地"
還是"失意體前屈"(聽起來像坐姿體前彎XD)
Orz這個英文象形符號組合
正是因著『樸實無華』的本質
好記 有意思 又方便拼湊可以廣為流傳演變吧
哈哈 不過我比較偏好另一個延伸的冏rz
加上表情看起來更傳神不是嗎^^

曾泰元 said...

shelly,沒問題,歡迎轉載,但請用正式見報的公開版。

jiyu,你似乎誤解我原文的意思囉。麻煩你再看看原文,仔細推敲一下!

anne,看到你留言,我就想到,要不要在近期開個導生會?麻煩你規劃一下,謝謝!

Anonymous said...

Hey teacher
導生會???

老師我昨天用anne打的
這個訊息是給我的嗎

嗚~~祝老師一切愉快唷

曾泰元 said...

Oops! 此 anne 非比 anne,陳安妮小姐,我搞錯了,我還以為你是我進修五導生班的班代呢!